Cyan's Blog

Search

Search IconIcon to open search

有效地背诵GRE单词

Last updated Jul 9, 2022 Edit Source

# 有效地背诵 GRE 单词

2022-07-09

# Bathos

# miscreant

# filibuster

# robust

# feeble

一个言论也可以是 feeble 的: 站不住脚的, unconvincing, poor, weak, 干巴巴的,

# fledge

# credence

# creed-, cred : to believe

# dolorous

# override

# demote☢☢

# rhetorical

# cow

easily herded => intimidate, daunt, frighten, scare, 恐吓

# culpable

culp- => guilt, fault 有罪的, blameworthy, wrong, guilty, to blame

# burgeon☢

to bud, to sprout - 发芽, 结花苞 => develop quickly, increase, flower, grow

# deign

descend + dignity => 屈尊

# condescend

con- 一起 + descend 下降 => 一起下降 => 屈尊

# impious

im- + pious => 不+虔诚的 => 不虔诚的, 对神灵不敬的

# tactile

tact- tang- tag- => touch 比如 tangible tact + ile => 触觉的, 爱动手动脚摸别人的, 摸起来舒服的

# prepossessing☢☢

attractive, impressive, interesting pre- + possess + ing => 预先占领的 (mentally) =>精神上预先占领 => 给人好感的

# ingratiating☢☢

in- 使… + grat- 高兴, 感激 + ate 做, 造成 + ing … 的 => 让人感到高兴/感激的, => 迎合的, 奉承的,

# sycophant

sycophant(马屁精):替领导用下流手势侮辱对手的人 英语单词sycophant(谄媚者)来自希腊语sykophantes,由sykon(fig,无花果)+phainein(to show,显示)组成而成,字面意思就是fig-shower(显示无花果的人)。在这里,fig(无花果)隐喻女性外阴,fig-show就是用手比划成女性外阴的形状来侮辱对方。在古希腊,政治家们表面上很正派,背地里却唆使自己手下用这种下流手势来侮辱自己的对手。而那些听从大人物的吩咐,用下流手势侮辱对手的手下则被称为sycophant(fig-shower)。现在,英语sycophant用来比喻那种卑鄙无耻、奴颜婢膝的谄媚者、马屁精。 sycophant:[‘sɪkəfænt] n. 谄媚者,奉承者,马屁精 adj. 谄媚的,奉承的 sycophantic:[,sɪkə’fæntɪk] adj. 说奉承话的;阿谀的 sycophancy:[‘sɪkəfænti] n. 谄媚;奉承;追随;拍马屁

# penitence

penit- 懊悔 + ence 表状态 => 懊悔的状态, 忏悔

# sulk

sulk 生闷气, 愠怒 -> back-formation from sulky

sullen 还能用来形容天气 => the sullen sky => dark and unpleasant => 就像汉语里面"阴沉的"既能用来形容人的情绪, 也能用来形容天气一样.

# palatial

like a palace, magnificent

# incinerate

in- 使 ➕ ciner- ash 灰 ➕ -ate 做,造成 => 使变成灰 => 焚烧, 焚毁 / burn to death

# sporadic

spor- spore, 孢子, 种子, 引申为 scattered 分散的, 再引申为 “时间上分散的” => 间断的, 不连续的, 零星的

# incessant

in- 不 ➕ cess- 走开, 停止, 撤退, 停息 ➕ -ant 的 => 不停息的, 连续不断的, 没完没了的

# pensive

pen-:悬垂,称重,买东西称重的时候都需要思考=>权衡, 沉思 pensive: [‘pɛnsɪv] adj. 沉思的,忧郁的;悲伤的,哀愁的

pansy(三色堇):状如沉思小脸的花卉 单词 pansy 来自拉丁语动词 pensare(沉思),动词 pendere(权衡、称重)的反复形式,本意是“沉思的”,与单词 pensive(沉思的)、pendent(悬垂的)同源。植物学家用 pansy 一词来表示“三色堇”这种植物,因为它的花瓣近乎圆形,状如一张正在沉思的小脸,故此得了这么一个充满诗意的名称。 pendent:[‘pɛndənt] adj. 悬而未决的;下垂的;未定的;向外伸出的

# heterodox☢

hetero-: the other, 异的 -dox: 观点

# rostrum

rostrum - 该词系拉丁语借用词,原指“鸟嘴”。公元前 338 年古罗马征服了安齐奥(Anzio,旧名 Antium),将被俘战船上取下的喙形船首作为战利品运回罗马,并用它们来装饰古罗马广场(the Roman Forum)的演讲台。这些船首因形似鸟嘴,故罗马人称喙形船首为 rostra(rōstrum 的复数形式),随后将古罗马广场的演讲台也称作 Rostra。不少罗马演说家曾经登上 Rostra 发表演说,古罗马政治家、演说家、哲学家西塞罗(Cicero, 106-43 BC)就曾在这个 Rostra 发表反安东尼演说。凯撒(Julius Caesar)被刺杀后,西塞罗逃离罗马,不久遭追捕并被杀害,首级和双手被砍下送回罗马悬于 Rostra 示众。嗣后,rostra 一词被逐渐用以泛指“演讲台”。18 世纪 rōstrum(rostra 的单数形式)进入英语作 rostrum,也用以泛指“演讲台”或“讲坛”。

# macerate☢

macer- : soften, 使变软 ate : 做, 造成 使什么东西变软, 许多东西在水里泡了之后都会变软, 引申为浸泡, 腌制

# tenacity

# recant☢☢

re- back cant Latin: cantare , to chant, to sing

# satiate

satis enough + ate => 使足够, 使满足, => 饱足的, 充分满足欲望, 以至于有一点厌恶

satiating: 饱腹感强的

# plethora

pleth- full + ora 名词后缀 => noun. 过多, 过剩, 多血症

# ramshackle

摇摇欲坠的 ram- 树枝 branch, + shackle 束缚

像树枝一样绑在一起的, 摇摇欲坠的

# impecunious☢

没有私人财产的, 贫穷的 <Formal>

# insular

insula: island

# haughty

haught: 高的, => 自己以为自己很高的 => 傲慢的

hauteur => 高傲, 傲慢

# verdant

# dirge

dirge(挽歌):基督教丧礼上的挽歌 根据基督教礼仪,当基督教徒去世后,将在教堂为其举行丧礼(Office of the Dead)。丧礼通常包括若干次祷告,死者的亲朋好友在牧师的引导下一起诵念祷词或唱圣歌(antiphon)。其中,最早的一次祷告称为“晨祷”(Matins或Office of Readings)。晨祷一般在拂晓时分进行,所唱的第一首圣歌来源于《旧约•诗篇》中的一篇赞美诗,第一句话就是拉丁语“Dirige, Domine, Deus meus, in conspectu tuo viam meam”(主啊,我的上帝,您的目光引导我的道路)。其中的第一个单词dirige就是“引导”的意思,是拉丁语dirigere(引导)的祈使形态,与英语单词direct(引导)同源。因此,这一篇赞美诗就被称为dirige,进入英语后拼写演变为dirge。由于它是用来哀悼死者的,所以dirge通常被译为“挽歌”。现在,dirge一词可以用来表示哀悼死者的任何哀歌或挽歌。 dirge:[dɜːdʒ] n.挽歌,哀悼歌

# Boisterous

Boisterous 词源不详, 但是和 Beast 和 Boast 很像

# cunning

# jolt

# project☢

Project 作为动词除了"投影"还有:

  1. “计划, 期望"的意思:
  1. 和中文里面一样, Project “投射"的含义还能引申到精神层面 => 将(情感, 观点, 感觉)投影, 投射到其他人身上
  1. 和中文里面不太一样的是: 英语里面 Project 这个"投射"的意思还能引申为”展现(某种品质)“的意思(If you project sb/sth in a particular way, you try to make people see them in that way. if you project a particular feeling or quality, you show it in your behaviour.)
  1. 最后, Project 作为动词, 还有"伸出, 突出(某个边缘, 某个平面)“的意思, 这可能和"投影"的时候光线"伸出"的路径有点像

# Compunction

guilt, misgiving, remorse, scruples

# sedulous☢☢

# sedentary

久坐的

# rail

# admonish☢☢

增强+警告 => too tell sb very seriously that they have done sth wrong.

# censor/censure☢

# untoward

un + toward => not having inclination => 和愿望不一致的 => 事与愿违的, 意外的(unexpected, not convenient, unpleasant)

# inter

埋葬 bury, lay to rest, entomb

# salve

# overt

# tractable

intractable => 棘手的, 难以控制的

# ripen

ripen 是动词, ripe 是形容词

# anachronism

ana- -> 错误的 chron- -> time -ism -> 抽象名词后缀

# impassive☢

没有感情的 => 神情冷漠的, 木然的 unemotional, unmoved, emotionless

# conflate☢☢

to combine two or more pieces of text or ideas into a single one.

# herald

# demagogue

dem-, demo- => people

# agog☢

excited and eager to see more. 这里的 agog 和上面的 demagogue 里面的 agog 是同一个词根, 还有 fun 的意思. => 引申为 in a state of desire, imagination

# flag

(verb) to put a mark on sth so it can be found easily among other similar things

# retentive

retent “保持”(retention) + ive => 保持的 引申为(mentally) => 记忆力好的

# indolent☢

没有悲伤的, 没有痛苦的, 引申为"不用忍受痛苦的” => 懒惰的, 懒散的, lazy, slack, slothful,

# commensurate

相对应的, 相称的(corresponding in amount, degree or magnitude)

com- “一起” + mensur=measure “测量” + ate “…的” => 一起测量的 => 相称的, 相当的

# deplete

use up, reduce, drain, exhaust de- + -plete

# replenish

re- + plen + ish

# fallible

会犯错的, 容易出错的

# conservative

# axiomatic

axiom => 公理, 在数学里面, 公理是不需要证明的 axiomatic => 不言自明的, 显而易见的 self-evident, given, understood, obviously true

# extravagant

例:

# restitution

归还, 赔偿, 补偿 compensate, satisfaction, amends, refund

重新建立, 修复(损坏的东西) => 后面引申为赔偿, 补偿, 归还被盗或者丢失的东西

# badinage

“light railery, playful banter,” 1650s, from French badinage “playfulness, jesting,” from badiner (v.) “to jest, joke,” from badin “silly, jesting” (16c.)

# frosty

严寒的, 覆满冰霜的 => 引申为(行为)冷淡的, 冰冷的

比较: frigid

# Planet

The word planet derives ultimately from the Greek verb planan, “to wander.” The planets were the heavenly bodies that appeared to wander across the sky, as opposed to the stars, which were (relatively) fixed.

# Jovial

‘Under the influence of planet Jupiter, pertaining to Jupiter’

Jupiter, the largest planet, was named for the king of the Roman gods. Jove is a form of Jupiter. A person born under the planet Jupiter, therefore, was believed to be jovialcheerful and friendly. This may be perplexing if you think of Jove mostly as a thunder-god, as his Greek equivalent Zeus is often portrayed. But if Mars is ascendant in times of war, Jove is the god who rules when the the work of Mars is done, when peace and prosperity, feasting and gladness prevail.

# Saturnine

# Mars

# Mercury

# The Moon (Luna)

# flounder☢☢

# friable

fri- => 摩擦, friction -able => … 的

# accede (to)☢

和concede相比, 这个没有"不情愿"的意思

# concede☢

give away, yield, go away => 引申为 agree, consent(unwillingly)

还可以 concede 物品 => give sb sth

可以 concede 某种 rights or privileges

concede 自己的失败(defeat):

# secede

# intercede☢

to use your influence to persuade someone in authority to forgive another person, or save this person from punishment (为某人)求情,说情

# connotation☢

con- => with, together 一起 notation => 含义, mark, note => to mark along with => 内涵意义, 隐含意义, a feeling or idea that is suggested by a particular word although it need not to be a part of the word’s meaning, or something suggested by an object or situation.

# dilettante

一知半解的业余爱好者

# frail

frail <=> fragile

# antediluvian

# misanthrope

mis- miso- => to hate anthrop anthropos => man human being

# husky

attractive rough and low voice

# carnal

carnal feelings and desires are sexual and physical, without any spiritual element.

carnival(狂欢节):大斋期开始前的“谢肉节”

# alacrity

alacr- => swift -ity => 名词后缀, 表示某种特质

liveliness, briskness, speed => 引申为 eagerness, 不仅在动作上迅速, 在心理上也很愿意, 所以"欣然接受"

# motile☢

motility n. => motile adj. 特指 plants, organisms and very small forms of life, 即这些平时看起来不会动的东西, => capable of moving by themselves.

# conducive

conduc(e) + ive

providing the right conditions for something good to happen or exist. 有利的,有助的,有益的

# conduce

“to lead, conduct” (a sense now obsolete), from Latin conducere “to lead or bring together, contribute, serve,” from assimilated form of com “with, together” (see con-) + ducere “to lead” (from PIE root *deuk- “to lead”). Intransitive sense of “aid in or contribute toward a result” is from 1580s.

# vex

annoy, bother, irritate, worry

from Latin vexare ’to shake, jolt, toss violently’ =figuratively=> attack, harass, bother, trouble, annoy

# vitriolic

full of bitterness and hate, and so causes a lot of distress and pain. vitriol + ic 直接理解就是: 像vitriol一样的, 那么vitriol是什么呢?

vitriol => n. 硫酸盐, 明矾, vt. 用硫酸处理 => 引申为像硫酸一样尖酸刻薄的话

vitri- 这个词根的含义是玻璃 源自拉丁语 vitrum, 可是硫酸盐和玻璃有什么关系呢?

明矾是十二水合硫酸铝钾, 它的晶体是这个样子的: 300 和玻璃十分相像, 并且有的硫酸盐加热后会分解生成硫酸, 所以有了和硫酸相关的含义.

# lopsided

lop + sided => lop : 砍去, 砍断 => 有一边被砍去了的 => 不平衡的, 向一边倾斜的 crooked, one-sided, tilting, warped

# waddle

to walk with short steps, swaying from side to side; to walk as a duck does. 是 wade"涉水而行, 艰难地行走"的反复动词 => 像鸭子那样走就像是在不停地在水里行走一样, 摇摇摆摆地.

# Waddle vs Wobble - What’s the difference?

# inane

extremely silly or with no real meaning or importance

empty, void => 脑袋空空, 也就是愚蠢至极, 没有意义, 无聊

# convenience☢

a public convenience => a public toilet

# cowardice

coward 是懦弱的人 cowardice 是 cowardly behaviour

# quixotic

# naivety

naive 的名词, gullibility, innocence, simplicity, inexperience

# peevish☢

bad-tempered, irritable, cross, crabbed, childish => 从这个单词衍生出了单词"peeve" => 令人不快的小事, 惹恼(某人)

# pet peeve

# prescription

医生开的处方 => 因为吃了处方上面的药一般都会使病情好转, 所以引申为"解决问题的方法, 诀窍, 解决方案" (e.g. a prescription for success)

# cower

退缩, 畏缩, bend your body or move backwards because of fear cringe, shrink, crouch

# desecrate☢

de- => “相反” secr = sacr => holy, 神圣的, sacred -ate => 动词后缀, 做, 造成…

desecration <=> sacrilege, debasement, blasphemy

# besmirch☢

# meteoric

meteor + ic => 像流星一样的, 和流星相关的 但是, 虽然流星是一闪而过的, 向下坠落的, 这个单词并不是昙花一现的意思.

这个单词侧重于流星"迅速, 引人注目"的特点, 用来形容某个事物发展十分迅猛, 并且吸引了很多注意力(“看, 流星!“🌠🌠🌠, 出现流星的时候大家的注意力都会马上被吸引过去)

# frigid

frig- friger- => = cold, 表示“冷”。源自拉丁语 frigere “to be code,” frigidus “cold.” 例如 refrigerator, fridge(电冰箱)

# be on good, friendly, etc. terms (with sb)

to have a good, friendly, etc. relationship with someone (与某人)关系好,关系友好(等等)

# mesmerize

mesmerize - 该词源出奥地利医师、当代催眠术的先驱Mesmer (Franz Anton Mesmer, 1734-1815)。他认定人体内有一种潜在的“动物磁力”(animal magnetism),并用它来治病。然而,维也纳的医生指控他玩弄魔术。1778年他被迫离开奥地利去巴黎定居,在那里继续行医,并再次遭到医学界的反对。1784年路易十六任命一个由科学家和医生组成,其中包括B. 富兰克林和A. 拉瓦锡在内的专门委员会去调查Mesmer的方法。委员会的报告对他持否定态度,把他称为骗子,但承认他的方法有疗效,将他的“治愈例”归因于患者自己的想像。结果,Mesmer又被迫离开巴黎,在瑞士度过了他的余生。其实,Mesmer所用的方法就是后人所谓的催眠(术)。在hypnotism和hypnotize出现之前,人们据他的姓氏创造了mesmerism及其相应动词形式mesmerize来分别表示“催眠(术)”和“对……施催眠术”。在当代英语中后两者除了作为前两者的同义语使用之外,更常用于引申义,分别表示“巨大的魅力”和“使入迷”或“惊得目瞪口呆”。

# aggravate

# exodus

这个含义是由下面引申而来的:

# complacent

feeling so satisfied with your own abilities or situation that you feel you do not need to try any harder. 自满的,自鸣得意的

# don

“to put on (articles of clothing),” mid-14c. contraction of do on (compare doff). “After 1650 retained in popular use only in north. dialect; as a literary archaism it has become very frequent in 19th c.”

don (n.) title of respect, 1520s, from Spanish or Portuguese Don, a title of respect prefixed to a man’s Christian name, from Latin dominus “lord, master, owner” (from domus “house,” from PIE root *dem- “house, household”). 300

# spoof☢☢

滑稽的模仿: spoof, parody, caricature

# be a glutton for punishment☢

吃苦耐劳的人, 任劳任怨的人 He’s a real glutton for punishment, taking on all that extra work.

# glutton

但丁在神曲里根据恶行的严重性顺序列出了七宗罪(7 deadly sins):

中文拉丁文英文
傲慢superbiapride
嫉妒invidiaenvy
愤怒irawrath
怠惰acediasloth
贪婪avaritiagreed
暴食gulagluttony
色欲luxurialust

其中 gluttony 是七宗罪之一, 而 glutton 就是暴食的人:

glut- => to devour, 吞下, 吃 -on => 名词后缀

# terror☢

作为名词, 还可以指淘气的难管教的小孩, 熊孩子, unruly children

# atone

atone - atone是at one二词连写合成的。它是如何形成的呢?旧时at one常常出现在to bring at one accord(使一致)和to set at one assent(使一致)等一类较长的词组中。在使用中人们觉得at one二词就足以表达整个词组的意思,因此at one后面的名词往往被省略掉。早在13世纪,牧师在布道时常常恳求教徒to be at one with God(与上帝和好)。由于此语用得如此频繁,到了14世纪at one逐渐结合为一个词,并被赋予“(使)和解”、“(使)协调”、“与……完全一致”等义。当时one读如own,所以atone发成/əˈtəʊn/。这就使得后人往往注意不到atone中的-one与数词one之间的历史联系了。一般说来,和解与协调往往是在一方向另一方赎罪后出现的,而在基督教中与上帝和好则意味着通过祈祷、苦修和行善等为自己赎罪。到了17世纪末期atone作为宗教术语开始由“和解”、“和好”、“协调”等义转而表示“赎罪”、“补偿”、“弥补”等义。

atone的名词形式是atonement。昔日,at onement一语在基督教中常被用来表示上帝与人的和好,英国神学家威克里夫(John Wycliffe, 1330?-1384)在1382年版本的《圣经》英译本中就曾用过onement一词。嗣后,at onement二词合而为一,作atonement。因此一些辞书认为atone系由atonement逆构而生,也不无道理。

# abreast

a - breast => 并肩前行, 中国是并肩, 外国是并胸

# domicile☢

dom- domin => house (e.g. domestic, domain, condominium) -ile => 物体

a place where a person lives == dwelling, home, residence, house

# esoteric

# excoriate☢☢

ex- => 去除, 从…离开 cori- cort- => skin, from Latin “corium” => skin, hide, leather -ate => 做, 造成 strip off the skin of => 引申为严厉的指责, 痛斥

# indelible

in- + del(ete) + ble => 不可以 delete 的 => 不可磨灭的

permanent, lasting, enduring, ingrained

# benighted☢☢

overtaken by darkness => 引申为 overtaken by intellectual or moral darkness => without knowledge or morals <=> 愚昧的, 无知的, 未开化的

# halcyon☢

halcyon(神翠鸟):殉情自尽的痴情夫妻 希腊神话中,风神有一个女儿叫艾尔莎奥妮(Alcyone),嫁给了黎明女神的儿子、国王西克斯(Ceyx)。两口子非常恩爱,竟然得意地自比宙斯和赫拉,结果惹恼了宙斯和赫拉,决定要好好惩罚这两个不敬神灵的凡人。于是,有一天,西克斯在海上航行的时候溺水而亡,艾尔莎奥妮伤心愈绝,跳崖身亡。 众神被她的痴情感动,就将西克斯与艾尔莎奥妮双双变成神翠鸟(halcyon),从此永不分离。 传说中这对恩爱的夫妻在波浪上抚育他们的孩子,而艾尔莎奥妮的父亲风神因为眷顾女儿, 每年十二月份,他就会平息海浪,便于翠鸟在海上筑窝,生育后代。所以单词 halcyon 还有“风浪平息”的含义。 halcyon: [‘hælsɪən; -ʃ(ə)n] n.神翠鸟,翡翠鸟adj.宁静的,平稳的 halcyon days:太平时期

# arable

ar- = to plow, 表示“犁地”。 -able 一般缀于动词后,构成形容词,表示“可…的,能…”。

# profane

adj. 亵渎的,世俗的 vt. 亵渎,玷污

# avow / disavow

# vow

to make a determined decision or promise to do something 发誓,立誓

# avow
# disavow

dis・a・vow

to say that you know nothing about something, or that you have no responsibility for or connection with something 声称对…一无所知;否认对…负有任何责任;声称与…毫无关联

# deify

# concave

con- => 表示强调 cave => hole, 洞穴 洞穴是凹下去的, => 凹的

凸的 => convex

# resuscitate☢☢

re・suscitate

# deadpan

dead + pan 而 pan 在 slang 里面是 face 的意思

# platitude

plat- => flat 平 (e.g. platform, plateau, platter) -itude => 名词后缀, “状态, 性质” 平凡无奇的话 => 引申为(贬义的) 陈词滥调, 老生常谈

不要和 plentitude 搞混

# goad

古时候用来赶牛的尖尖的赶牛棒, 后来引申为:

招惹, 刺激, 激怒某人 (为了让他们做某事) => 赶牛棒让牛很烦躁

刺激, 驱使 => 赶牛棒可以刺激牛向前走

# evanesce☢☢

/ˌev.əˈnes.əns/ e- => “从…离开” van- => empty, 空, 源自拉丁语 vanus -esce => “动作的起始”

(of smoke, mist, etc.) 转瞬即逝, 消散, 隐没

evanescent => evanesce+ent => adj. 短暂的, 转瞬即逝的, 瞬息的

# -esce

ac・qui・esce => v. 默许, 默然同意 adol・esce => v. 进入青春期 co・al・esce => v. 联合 fluor・esce => v. 发荧光 in・cand・esce => v. 使白热化 ob・sol・esce => v. 使过时, 使淘汰 opal・esce => v. 发出乳白色的光 phosphor・esce => v. 发出磷光 re・juven・esce => v. 使重焕青春

# importune ☢

im- => 没有 port- => harbor 港口

没有港口的, 无法入港的, => 引申为"麻烦的" => 强求, 纠缠, pester, press, plague, hound

# court

court 作为动词还有"奉承, 讨好, 献殷勤的意思"

=> 进一步引申为"求取, 设法取得"的意思

=> 同时还有招致, 招惹麻烦的意思

# -sent

sens-, sent- => feel, “感觉”

# dissent

dis- => 相反, differ =>differ in sentiments => 不同意, 反对, 异议

# assent

as- => 朝, 向, to, 一样 feel the same => 赞成, 同意

# resent

re- => 相反, 相对, 也表示强调 have a strong feeling against => 憎恨, 愤恨

con- => with, together feel together => 同意, 答应, 认可

# stipple☢

点彩画法, 比如化妆时候用美妆蛋按压的动作, to apply paint with light dabs

# discredit☢

dis + credit => 抹黑, 使名誉受损, 否认, 驳斥 disgrace, blame, shame, smear, dispute,

# pluck

引申为 =>

# abjure☢☢

ab- => opposite, not, jur- => swear, law, 发誓,法律

# adhere

adhere 是黏附, 附着的意思, 可以引申为=>

# antagonize

compete against => 引申为"使敌对, 激怒"

# antic☢☢

antic - 这个词的特殊意义产生于意大利。文艺复兴时代,意大利人在古罗马遗迹发掘出大量奇形怪状的假面具和雕像。在罗马皇帝提图斯(Titus, 39-81)的豪华浴厅墙上雕刻的人物、动物、花草等更以风格奇异、形状怪诞而引人注目。意大利人把这些稀奇古怪的雕刻品称作antico。16世纪英语借用了该词,作antic。最初antic也指“奇形怪状的雕塑”,以后引申为“丑角”,但这两个词义今已不用。现在antic常指“滑稽动作”或“古怪行为”,且多作antics。在当形容词用时则是“古怪的”、“滑稽的”之意。实际上antico这一意大利词还可以追溯到拉丁语antīquus ‘ancient’(古老的),英语里意指“古玩”、“古物”的antique一词也源出于此。

# attic

阁楼

# auspicious☢

/ɑːˈspɪʃ.əs/ auspice + -ous

auspice(吉兆):古罗马人的鸟卜法 古罗马的伊特鲁利亚人有通过观看飞鸟来占卜凶吉的做法。巫师用一个魔杖(lituus)在天空中画出一个区域,观察鸟在该区域的飞行,通过鸟的飞行来判断吉凶。这种观鸟占卜法称为 auspice,源自拉丁语 avis(bird,鸟)+specere(look,看)。后来,auspice 的含义演变为占卜时取得的吉兆,并逐渐衍生出“赞助、主办”的意思,因为吉兆不就是老天爷的支持和赞助吗?执行观鸟占卜的巫师叫做 augur 或 auspex,所以观鸟占卜法也被称为 augury。

# belie☢

be- => 使 … 成为 lie => 掩盖 使 … 被掩盖 => disguise, misrepresent, conceal, distort

# atrocious☢

atroc- => cruel, 残酷

穷凶极恶的, 骇人听闻的, 残暴的 => atrocity n. 暴行

# clog

原来的意思是 a lump of wood(一大块木头) => 因为把一大块木头绑在上面东西上就会阻碍 ta 的行动, 所以后来有了 hinder, impede the movement of 的意思, 也有阻塞, 堵塞的意思

# culpable

culp- => fault, 过错, 罪

# culp-

# defray

# delicacy

# demolish☢

to destroy (a large structure) completely

# accrete

ac- => 来, 向, 去, 也表示强调 cre- creas- => grow, make, 增长

=> accrete 通常表示自然物质的积聚, 堆积, 吸积, 累积, 沉积

# cre- creas-

# adulterate

ad- => 朝, 向, 去, 或者为强调 ulter- alter- => 改变, 其他的, other, to change, from Latin “alius” -ate => 动词后缀, 造成, 使… => to other, to change, => debase by mixing with foreign or inferior material, 掺假, 兑假货

=> 引申到情感变质 => adultery n. 通奸, 婚外性行为

# allure☢☢

鹰猎(falconry)在英国和欧洲大陆一度极为盛行。所谓鹰猎乃是放鹰狩猎,即使用鹰、隼等来狩猎的一种活动。这种鹰,即猎鹰(falcon),须先经过耐心而得法的驯化和训练,方能用于鹰猎。狩猎人往往用伴有肉食并系着长绳的一束鲜艳羽毛作引诱物召回猎鹰。这种引诱物英语就称lure。lure的终极词源为日耳曼语之古法语词loirre ‘bait’(诱饵)。在现代英语中它通常用于贬义,泛指任何“引诱物”或“诱饵”,并引申为“诱惑力”或“吸引力”,也常作动词用,表示“诱惑”或“引诱”。作为lure之同义词的allure产生于同一背景。它源自古法语alurer,由a ’to’加lure ‘falcon’s lure’(狩猎人之诱饵)构成。虽然allure和lure基本同义,也表示“诱惑”、“引诱”和“诱惑力”,但一般不含贬义。

不要和 allude 弄混了

# menace☢

威吓, 以喊叫威胁的方式驱赶牲畜 古代人放牧、驱赶牲畜时比较粗暴简单,通常通过喊叫、威胁或鞭打的方式来驱赶牲畜,这种方式在拉丁语中叫做minare,进入法语后拼写为mener。英语单词menace(威胁)就来源于此,本意指的是驱赶牲畜时人所发出的叫喊声、威胁声,兼有“威胁”和“驱策”的含义。后来“驱策”的含义逐渐消失,仅仅表示“威胁、恐吓”,变成了threaten的同义词。 menace:[‘menəs] n.v.威胁,恐吓 minacious: [mɪ’neʃəs] adj. 威吓的 minatory:[‘mɪnə,təri] adj. 恐吓的,威胁的

# amenable☢☢

还有一个单词也来源于此,那就是amenable,由a(=to,面对)+mener(驱赶、领导)+able(能够),字面意思就是“能够面对领导”,引申为“顺从的、易于管教、易于屈服、容易被说服的”,还可以表示“负有责任的、经得起检验的”。要注意这个词与amend(改善)并没有关系。 amenable:[ə’miːnəb(ə)l] adj.顺从的,肯接受的;负有责任的;经得起检验的 promenade:[,prɑmə’ned] v. 散步,漫步;骑马 n. 散步;舞会;骑马 adj. 散步的

# ancillary

ancilla + ary ancilla => Latin “handmaid” 女佣的, 也就是勤杂人员的意思, 引申为"附属的, 附加的, 辅助的"

# apparition

apparition(幽灵):耶稣基督以婴儿形态诞生 英语单词 apparition 来自拉丁语 apparitionem,是动词 apparere(appear,显现)的过去分词动名词形式,本意就是“显现”。这个词最初用于宗教场合,表示“基督显现”,即耶稣基督以婴儿的形态诞生。据《圣经•新约》记载,耶稣诞生时,东方三博士在观星时发现异象,便一路向西前来拜见“犹太人的王”,最后见到了刚出世的耶稣,向他献上了三件宝物为礼。为了纪念耶稣基督的显现,基督教徒将耶稣诞生之日定为“主显节”(Epiphany)。单词 epiphany 的本意和 apparition 一样,都表示“基督显现”,但常常用来表示“主显节”。而 apparition 一词的宗教色彩逐渐消退,常常用来表示幽灵鬼怪的显现。

appearance 和 apparition 的词根相同, 也都表示"出现", 但是 apparition 表示令人惊讶的, unexpected 的显现, 所以通常用来指鬼灵的显现, 而 appearance 则用来指一般的出现了

# attest

at- => to test => 证明 to test, to bear witness to => prove, affirm, confirm, testify

# test-

# awry

a- => 表示加强 wry => wring, 表示"拧, 扭", “扭"曲的, crooked, 歪的, => 引申为 “发展方向离开预期路线的, 出错了的”

# bonhomie

bon => 法语, 好的 hom => hum , 表示 “人”, human

好人 => 和蔼的, 性情温和的

# bootless

boot => 效用, 可以这样记忆: boot 有启动计算机, 猛踢一脚的意思, 而 bootless 就是"没有用的, 无效的, 徒劳的” 的意思

# bound

除了"边界, 界限"的意思, 其实 bound 还有以下含义

be bound to happen => very likely to happen

bound 还是 bind 的过去式, 所以就有了"捆, 栓, 绑"的意思, 引申为 “束缚, 有义务, 受约束"的意思, 也引申为了"紧密相关"的意思

-bound => … 装帧的书 a leather-bound book

用于交通工具, 还有 destinated for 的意思: going to 去…的;准备前往…的;开往…的

# vogue☢

a fashion or general liking in vogue

# debunk

# bunk

bunk 有上下铺, 火车卧铺的"铺"的意思, 该词可能系由 bunker(箱)逆构而成. 而 bunk 另一个含义"nonsense"则有个故事:

# calumniate

毁谤;恶意中伤;污蔑

# calumny

/ˈkæl.əm.ni/

# cadge

“to beg” (1812), “to get by begging” (1848), of uncertain origin, perhaps a back-formation from cadger “itinerant dealer with a pack-horse” (mid-15c.)

# discharge

charge 最原始的意思是"to load”, dis-charge 就是"unload, 卸货"的意思

# disseminate☢

dis- => 分开, 散开 semin => seed, 种子 -ate =>动词后缀 使种子分散开来 => 引申为散布, 传播(信息, 思想)

# semin-

# exacerbate

ex- => 向外, 向上, here probably thoroughly acerb => acid- acri- acu- 尖, 酸, 锐利, sour, sharp -ate => 动词后缀

进一步(完全地)割入, 进一步(用酸)腐蚀 => 使原本就坏地情况恶化, 加剧

# explicate

可以和 complicate 一起记忆: plic- => 源自拉丁语"plicare" to bend, to fold ex- => 向外, -ate => 动词后缀, 使….

implicate

# extricate☢☢

这个也可以和"intricate"一起记忆

intricate 就是"进入障碍, 困境" => 引申为 adj. 错综复杂的, 精密复杂的 这里-ate变成了形容词后缀, 表示 “…的”, 比如"accurate, intimate"

# expurgate☢

ex- 向外, 从… 离开 purge => 肃清, 清除 -ate => 动词后缀 to purge => 引申到文字上面就是 删节, 删除(不正当的文字)

# fad

fiddle-faddle 的缩写 fiddle-faddle 是"瞎搞, 胡闹"的意思(过时了) 后来引申为了"短暂的风潮, 一时的狂热"

# fastidious☢☢

# feckless☢☢

“effect+less"的简写, 直译过来就是"没有效用的”, 多用于形容人, 表示"无能的, 软弱而不负责任的"(所以不能产生任何正向的 effect)

# futile☢

frugal => 节俭的 futile => 徒劳的

fus- fund- => pour 流, 泄 -ile => … 的 pouring out easily => 引申为徒劳的, 无用的

# fus-

# indigenous

当地的,土生土长的

# indigent☢

# knotty

多结的 => 引申为棘手的, 复杂的 a knotty problem

# jocular

joke 的形容词形式

# labyrinthine

我们今天用以泛指“迷宫”的 labyrinth 一词原指神话传说中的希腊建筑师和雕刻家代达罗斯(Daedalus)为克里特国王弥诺斯(Minos)在首都克诺索斯(Knossos)王宫下面所修建的克里特迷宫(the Cretan labyrinth)。 传说,克里特岛的国王米诺斯(Minos)是宙斯和欧罗巴公主的儿子。在他与兄弟争夺王位时,曾请求海神波塞冬降下神迹来支持他。波塞冬答应了他,从海中升出一头俊美的白色公牛,并要求事后把公牛献祭给他。没想到米诺斯当上国王后,舍不得宰杀这头俊美的白牛,就用另一头牛代替献祭给了波塞冬。波塞冬特别生气,想严惩这个欺骗神灵的国王,就施展法力,使王后爱上了这头白牛。王后后来生下了一个牛头人身的怪物米诺陶洛斯。为了遮羞,米诺斯请当时著名的工匠代达罗斯(Daedalus)建造了一座名叫 labyrinth 的迷宫,把弥诺陶洛斯(Minotaur)关在里面。 后来弥诺斯的儿子被雅典人所杀,弥诺斯为了报仇,强迫雅典人每年(一说每九年)送童男童女各七名给怪物吞食。到第三次献牲的时候,希腊英雄雅典王子提修斯(Theseus)自告奋勇前往克里特迷宫除妖。迷宫曲径繁多,门户通道复杂难辨,一进去不易找到出路。提修斯杀死怪物后,在弥诺斯的女儿阿里阿德涅(Ariadne)的帮助下,靠她所给的线团引路,才得以逃离迷宫。

labyrinth一词是14世纪进入英语的。它源自希腊语labýrinthos/labúrinthos,若再进一步追本溯源,则可追溯至希腊词根lábrus/lábrys ‘double-bladed axe’(双刃斧)。按字面义,labyrinth便是“the house of the axe”的意思。英国考古学家伊文思(Arthur John Evans, 1851-1941)于1900-1908年间发掘了克里特岛上的克诺索斯古城,出土古代王宫遗址一处,占地5.5英亩,其规模宏大壮观,王宫墙上便可见到这种斧头图形。关于克里特迷宫的传说,反映了公元前2000年克里特国的繁荣。

labyrinth:[’læb(ə)rɪnθ] n.迷宫 labyrinthine:[,læbə’rɪnθaɪn]adj. 迷宫的,错综复杂的

# clue

clue(线索):引导忒修斯走出迷宫的线团 克里特国王米诺斯的儿子被雅典人杀害。米诺斯替儿子报仇,打败了雅典人,强迫他们每年给公牛怪米诺陶洛斯进贡七对童男童女。雅典国王埃勾斯(Aegeus)的儿子、英雄忒修斯(Theseus)为了替民除害,自愿作为贡品前往克里特岛。克里特国王的女儿阿里阿德涅(Ariadne)爱上了忒修斯,送给他一把利剑和一个线团。忒修斯进入迷宫,手持利剑杀死了公牛怪,然后顺着线团原路返回,顺利逃离迷宫。 英语单词 clue 的来源就与这个故事有关。clue 在古英语中拼作 clew,原意是“线团”。因为忒修斯是凭借线团逃出迷宫的,所以线团成了他破解迷宫的线索。由此,单词 clue 就从“线团”引申出“线索”的含义。

# lachrymose

lachrym- => tear, 泪

后缀 -ose 表示"… 多的". 比如"morose, grandiose, verbose"

# laconic☢

laconic - 希腊伯罗奔尼撒半岛(Peloponnesus)东南部有个畜牧山区叫做 Laconia,原为古希腊著名奴隶制城邦斯巴达(Sparta)的所在地。古时候该地区的人(即 Laconians)曾以说话简洁、措辞精练著称于世。他们每每以最少的语词表达自己的意思。有一次马其顿国王腓力二世(Philip of Macedon)送信给斯巴达行政官,威胁说,“如果我们进入 Laconia,我们非把你们的城市夷为平地不可!”(If we enter Laconia, we will raze it to the ground.)得到的回复竟然是简短而又含蓄的“如果”二字(If)。

# lout ☢

a young man who behaves in a very rude, offensive, and sometimes violent way. 不良少年

loutish => 粗俗的, 无理的, 粗暴的

# madcap ☢

mad + cap cap在这里用来比喻头 => “疯头” => 愚蠢的, 荒唐的,

# mendacious☢

not telling the truth

# mishap ☢

mis + hap hap => luck, chance

# mottle

300

# murky

300

# nascent

Latin nasci “to be born” => nasc-, nat-, nai-

# nexus

nect- nex- => to bind, tie, connect, 连结, 源自拉丁语"nectere, 过去分词, nexus"

# notch

V 形的槽 => 引申为刻度, 等级

# onerous

oner- => load, burden, 来自希腊语onus -ous => … 的 burdensome, troublesome, difficult to do or needing a lot of effort

# opine☢

opt- => to choose, from Latin “opinari”

# opportune☢

op- => against, 朝, 对, 向 port => harbor, 海港, 港口 => 面向港口的 => (时间)方便的, 合适的, 恰当的, 适宜的

# ossify

from Latin “ossis” => bone 骨化 => 引申为 僵化, 使(思维, 行为)固定不变

# paragon

paragon(模范):用来检验金子纯度的试金石 古代西方人为了检验金子的纯度,常常使用一种用纹理细密的深色玉石做成的试金石(touchstone)。将要检验的金子在试金石上摩擦,就可以根据划痕颜色来判断金子的纯度。这种试金石在意大利语中被称为paragone,它来自希腊语parakonan,由para(并列、对抗)+ akone(磨石)构成。英语单词paragon就来源于此,本意就是这种试金石。因为试金石是衡量价值的标准,因此衍生出“完美之物、模范”之意。 paragon: [‘pærəg(ə)n] n. 完美之物,模范,试金石 adj. 完美的

# paramount

para 意为"超过”, mount 表示"山顶", 比山顶还高的 => 至高无上的

# paunch

大肚子, 啤酒肚, a fat stomach paunchy => 有 paunch 的

# perambulate☢

per- 向前 ambulate 移动, 步行, 走动 => to walk around for pleasure

# perfervid

per- 完全 fervid, 热情的, 热忱的, => very hot, very ardent, enthusiastic, zealous 感觉 perfervid 要比 fervid 更强烈一点

# ferv-

来自拉丁语, boil, 沸, 热, 常常引申为情感的强烈, 比如汉语里面的热情, 热忱, 热爱.

# perspicacious☢

敏锐的, 有洞察力的 如果从单词直接来理解就是 “有能看穿东西的能力的”

还有一个词很像: perspicuous => 清晰明了的, 易懂的 ☢

# pithy☢

pith => 髓, 木髓, 骨髓 引申为 “意义, 精华” pithy 就是"凝练的, 精辟的"

有意思的是句子外面那层白色的东西东西也叫 pith

# philistine

philistine(庸俗之辈):以色列的死敌腓力斯人

# affectation

behaviour or speech that is not sincere 矫揉造作,做作,装模作样;假装

to pretend to feel or think something, 假装

to start to wear or do something in order to make people admire or respect you, (为引人注意或自抬身价而)刻意穿戴,故作

# decry

de- => 向下, 从… 离开, 相反, 使相反 cry => 呼喊 反着呼喊 => 谴责, 抨击, condemn, blame, abuse, blast

# deracinate

de- => 彻底离开, 完全离开 rad-, radic- => root -ate => 动词后缀, 使…, 造成.. => 连根拔除, 根除, to pluck up by the roots

# rad-, radic-

根除, 彻底消灭

Exterminate implies utter extinction; it therefore usually implies a killing off.

/ˈek.stɚ.peɪt/ Extirpate implies extinction of a group, kind, or growth, but it may carry less an implication of killing off, as exterminate carries, than one of the destruction or removal of the things essential to survival and reproduction; thus, wolves might be exterminated by hunting in a particular area, but large carnivores in general are extirpated by changed conditions in thickly settled regions; a heresy is often extirpated, rather than exterminated, by the removal of the leaders from a position of influence; a vice cannot easily be extirpated so long as the conditions which promote it remain in existence.

Eradicate stresses the driving out or elimination of something that has taken root or has established itself.

Uproot differs from eradicate chiefly in being more definitely figurative and in suggesting forcible and violent methods similar to those of a tempest that tears trees out by their roots.

Deracinate basically is very close to uproot, but in much recent use it denotes specifically to separate (as oneself or one’s work) from a natural or traditional racial, social, or intellectual group.

Wipe (in this sense used with out ) often implies extermination, but it equally often suggests a canceling or obliterating (as by payment, retaliation, or exhaustion of supply).

# discursive☢

discursive 有两个意思, “东拉西扯的"和"论证的”, 分别可以这样理解:

# discourse

dis- => apart course => to run => to run about, to run to and fro => 类比交谈时候两个人一来一回的说话

# currere : 流

currency 是 current 的派生词。按字面义,current 的意思是 running,而 currency 的意思则是 running money。它们源自拉丁语动词 currere ’to run’(流)。该词原指液体的流动,在中世纪拉丁语中转指从一地流通到另一地的钱,进入古法语后变为 corir。其变化词形之一的 currant 进入中古英语,最后演变为 current。current 在现代英语用于“现时的”、“现行的”、“水流”、“电流”等义,但早在 15 世纪时 current 也有与金钱流通相关的意思。此义后来转到了 currency。在 17 世纪末,当 currency 开始在英国使用时,它仅指硬币,因为当时还没有纸币。通货之所以称 currency,因为它是 running money(流通货币),也是 the current medium of exchange(流通的交换媒介)。currency 用于此义的最早文字记录见于美国政治家和科学家富兰克林(Benjamin Franklin, 1706-1790)1729 年的著作中。除指“货币”和“通货”之外,currency 也可表示“流通”或“传播”。

英语中源于拉丁语动词 currere 的词还有不少,诸如:

# dissemble☢

改写自dissimulate dis- => 不, apart simul- => alike, same -ate 使自己和(真实的样子)不一样, => 掩饰, 掩盖(真实动机, 情感, 真相等)

# effrontery☢

厚颜无耻;放肆 ef- => ex-的变形, 向外, 向上 front => forehead, 前额 -ery => 名词后缀, 表示某种情况

# germane☢

germ- => 种子, seed germane => having the same parents, from the same seeds, => 同类的东西想必关系密切 => 关系密切的, 紧密相关的(通常用于 ideas and information)

# inveigh☢

in- => in, 进入 veigh => to carry, 运输 => 直译就是"运进来", “抨击, 痛斥"的意思是由 invective 一词带来的, “把(坏话)运进来” => 猛烈抨击, 痛骂

invective => noun. criticism that is very forceful, unkind, and often rude

# jettison

to throw overboard, 原指在船只遇险的时候, 将船上的货物丢弃到海中减轻重量, “紧急时刻丢弃船, 飞机上面的货物来减轻重量” => 引申为"将… 丢弃, 放弃(某个计划或想法)”,

# lamentable

lament是哀悼, 悲叹的意思, lamentable直接理解就是"让人感到悲伤的, 让人哀悼的", 现在通常指一个情况太糟糕了, 糟糕到让人有点生气, 应该收到谴责的糟糕, “可悲的”, regrettable, distressing, tragic,

# mangy☢

mange 是家畜的一种皮肤传染病, 症状包括瘙痒, 脱毛, 皮肤粗糙, 水泡 “疥癣”, mangy就是"得了mange的"

又因为长了这种癣的动物就变得很丑, 很脏 => 引申为 dirty, old, shabby 的东西

不要和mingy搞混了, mingy是小气的, 吝啬的的意思, 也用于形容数量少得可怜的

# nip

# a nip (in the air)

用来形容寒冷, 大概是因为冷风在脸上的刺痛感也和nip的动作很像叭 汉语是"刺骨", 英语是"咬脸"🤣

# to nip something in the bud

把….扼杀在萌芽状态 => 这个短语和汉语里面的结构几乎一样 “把…的芽/花苞掐掉”

# pernicious☢

per- => completely 完全的, e.g. perfect, permanent nic- => hurt, poison, 伤害, 比如 innocent, innocuous -ious => … 的, 形容词后缀 => “完全伤害的” => 极其恶劣的, 极其有害的, very harmful, wicked

# noc-, nox- ☢

# phenomenal

非凡的, 杰出的, remarkable 其实 phenomenon 除了"现象"这个含义以外, 还有"不同寻常的事物"的含义, 这两个之间的联系可能是 phenomenon 所描述的现象本来就是 unusual 和 interesting 的

# magpie☢

喜鹊

# pied

因为喜鹊的羽毛颜色是黑白相间的, 所以pied就有了"杂色的, (黑白)混色的"的意思

# piebald

bald 古时也有"斑驳的"含义, 两者相结合, 仍然表示"有黑白花斑的"的含义

# plummet

plumb- 来着 Latin 里面的 plumbum, 表示 lead, 铅元素 我们知道铅的密度很大, plummet 就是"像铅块一样下坠" => to fall very quickly and suddenly, 也用于描述价格, 数量等概念的"暴跌"

# aplomb
# plumber

# ambrosial

ambrosial 是 ambrosia 的形容词

# ambrosia

在希腊神话中,众神食用的食物叫做 ambrosia,神仙们食用后可以永葆美貌并长生不老。该词由 a(不)+mbrotos(=mortos,死亡)+名词后缀-ia,字面意思就是“长生不死”。英语单词 ambrosia 就来源于此。

# mort- ☢

= death

# mortgage

mortgage(抵押贷款):以父亲遗产为担保的贷款 在古代西方,家庭中的长子在法律上拥有继承父亲遗产的权利。如果长子需要一大笔钱,而又无法从其父亲那里获得,他往往会找其他人借款。而其他人之所以愿意借钱给他,看中的是他的长子继承权,相信他将来继承遗产后可以偿还债务。借钱的时候,借款人会立下誓言,等他父亲去世,他继承遗产后就会偿还债务及其利息。这就是英语单词 mortgage 的来源。mortgage 由 mort 和 gage 组成,mort 表示“死亡”,gage 表示“誓言、保证”,所以 mortgage 一词的字面含义就是“死亡保证”,即以其父亲的死亡(等于遗产)为保证的贷款。

# apprehend☢

ap- => to, 朝, 向, 去, 或者弱化为强调 prehend- => to grasp, catch, seize 抓住 => 引申到"精神上"就是 understand fully 的意思. => 在破案的时候, 警察需要根据线索"apprehend"整个案件, 然后逮捕嫌疑人, 所以 apprehend 也有"逮捕, 拘捕"的意思, arrest, catch

# -prehend-☢

to grasp, catch, seize 抓住 在形容词里面最后的 d 一般会变成 s

# apprehend? comprehend? What’s the difference?

The main difference is one of style. Apprehend is almost never used in modern spoken English with the meaning ‘understand’. It’s old-fashioned, formal and literary in style. In modern (British) English apprehend means ‘arrest’:

Comprehend is more common, but it is used less often than ‘understand’ in conversation. It is often used where the verb is negative:

# astound

astound 是从 astone 来的, a・stone 直接理解就是"变得像石头一样", 人在非常震惊的时候会 freezed, 呆住, 就像石头一样. astound 就是"使其呆住" => “使震惊, 使惊骇"的意思了

astounding 就是"十分令人惊讶的, 令人惊骇的"的意思, 有 shocked 的含义在里面, 比 surprised 要强烈.

# broach☢

提起(某个敏感的或者困难的话题) 原来的意思是"to pierce”, 类似于汉语里面的"挑明了说", 但是含义稍有不同,

# broker(经纪人):打开酒桶卖酒的人

在古代欧洲的酒吧或其他零售酒水的地方,卖酒的小贩会批发采购一桶一桶的啤酒或其他酒类,然后打开酒桶,装上龙头,然后一杯一杯地卖给喝酒的人。打开酒桶的工具在法语中叫 broche,后来演变为英语单词 broach(钻头、凿子)。而表示“打开酒桶”的法语动词 brochier 产生了名词 brocheor,后来演变成英语中的 broker,字面意思就是“打开酒桶的人”,原本用来表示零售酒水的小贩,后来泛指各种经销商,在金融行业中,则用来表示经纪人、掮客。虽然中文叫法不同,但其实都是经销商、中间人的意思。经纪人其实就是把股票、证券等金融产品贩卖给个体投资者的中间人。

# damper

damper 是名词, put a damper on sth 的意思是"给… 浇冷水, 浇灭… 的兴致的意思", to stop an occasion from being enjoyable

# ephemeral

ephemeron(蜉蝣):只有一天寿命的小虫 蜉蝣(ephemeron)是最原始的有翅昆虫,其幼虫生活在淡水湖或溪流中。经过一年左右的成长期后,幼虫或浮升到水面,或爬到水边石块或植物茎上,日落后羽化为亚成虫。亚成虫与成虫相似,出水后停留在水域附近的植物上,一般经24小时左右蜕皮为成虫。蜉蝣成虫不进食,寿命短,只负责繁衍后代的任务,一般只活几小时至数天,所以有“朝生暮死”的说法。蜉蝣的英文名称ephemeron也反映了它的这一特性。ephemeron来自希腊语ephemeros,由epi-(on)+hemera(day)构成,字面意思就是“延续一天的”。 ephemeron:[ɪ’fɛmə,rɑn] n. 蜉蝣;生命极短暂的东西 ephemeral:[ə’fɛmərəl] adj. 短暂的;朝生暮死的 n. 只生存一天的事物

# exhilarate

ex- => out, out of, thoroughly hilar- => glad, 开心, 比如 hilarious -ate 将开心带出来 => 使开心, 使兴奋, 使激动, elate

# exorbitant

(价格, 要求等)离谱的, 过分的

直接翻译这个单词相当于"离轨的",

# frowzy☢

not attractive, new, or fashionable 邋遢的,不整洁的

和 frown 长得很像, 可以这样记忆, 一个东西如此的"frowzy", 以至于一见到, 一闻到就要皱眉头"frown"

# irascible☢

ire 是 anger, rage, fury 的意思 irascible 就是 made angry easily 的意思

# maudlin

maudlin(多愁善感的):圣经中爱掉眼泪的女人抹大拉 英语单词maudlin来自《圣经》里的一个女性人物:抹大拉的玛利亚。很久以来这个女人一直以一个被耶稣拯救的妓女形象出现在基督教的传说里:她用忏悔的眼泪为耶稣洗脚,用密软的黑发把它们擦干;在耶稣被钉上十字架行刑的日日夜夜里哀哭祈祷、喂他喝水;耶稣死后她进入停尸的墓穴预备亲自用油脂为其净身,却意外发现耶稣死而复活。由于抹大拉常常以流泪的形象出现,所以她的名字成为了多愁善感者的代名词。 maudlin: [‘mɔːdlɪn] adj. 多愁善感的,易伤感的,易流泪的 n. 伤感

# medley

原义是"徒手混战, hand-to-hand combat", 徒手大家都是很混乱的 medley 的词根和 meddle 是一样的, mesler => to mix, mingle, meddle, 后来也指一种由许多不同颜色的羊毛混织的花布, 最后引申为了现在的意思: “混合物, 混杂物, (音乐)串烧, 大杂烩”

# mirth☢

来自 merry, 欢乐, 欢笑

# mir-

wonder, look, 表示惊奇

# pariah

印度种姓(caste)多而复杂,大致可分四大等级,最高等级叫婆罗门(僧侣),最低等级叫首陀罗(手艺人和劳动者)。印度南部最大的种姓在泰米尔语(Tamil)中叫paraiyar,意为drummers(鼓手),因为此一种姓的人常常充当节庆礼仪的鼓手,故名。英国殖民者家中的仆佣也多半是此一种姓的人。英语pariah一词即由此而来。虽然pariah并非最低贱的种姓,但在最高贵的婆罗门眼中,却被看成种姓之外的“不可接触者”(untouchable),即最受歧视和压迫的“贱民”。因此,pariah在17世纪初进入英语时,即被赋予“贱民”一义,到了19世纪又进而引申为“遭社会遗弃的人”或“被痛恨或排斥的人”。

# patrician

古罗马建城之初,创建者罗慕路斯召集各氏族中德高望重的首脑人物,由他们组成元老院,担任各种公职,协助他治理罗马。这些人被称为 patres,是 pater(father,家长、家父)的复数形式。英语词根 pater-/patri-(父)就来源于此。 古罗马建立后很长一段时期内,所有公职都只能由 patres 的后代来担任,因此形成了一个专门的统治阶级,被称为 patricius。该词经由法语进入英语后演变为 patrician(贵族)。罗马公民中,patrician 以外的人被称为 plebeian(平民)。最初,贵族和平民之间不得通婚,平民不能担任任何公职。经过平民阶级的长期抗争后,最后才迫使贵族们废除了这些不平等制度。 与 nobleman 不同,patrician 是由血统决定的,具有封闭性和世袭性。patrician 的后代永远是 patrician,而 plebeian 的后代永远不能成为 patrician,但如果能取得执政官这样的高位后,就变成了 nobleman,他的后代也能世袭为 nobleman。所以 patrician 算是老牌贵族,而 nobleman 算是新兴贵族。

# pertinacious

per- + tenacious(tinacious)

# precipitate☢

# prescience☢

foreknowledge, knowledge of events before they take place.

# science

state or fact of knowing, from Latin scientia “knowledge, expertness”

# scientist

很多人认为,英语单词 science(科学)和 scientist(科学家)的诞生时间应该相差不远,这是一个很普遍的误解。事实上,science(科学)一词出现于 14 世纪中期,而 scientist(科学家)一词直到 19 世纪 30 年代才诞生,二者相差接近 5 个世纪。那么,在 scientist 一词出现之前,研究 science 的人叫做什么呢?“自然哲学家”,这是 scientist 一词诞生之前科学家们最常使用的称谓,因为他们认为自己研究的是“自然哲学”,如 1687 年,大科学家牛顿出版的科学巨著就叫做《自然哲学的数学原理》,而不是《自然科学的数学原理》。 然而,到了 19 世纪,越来越多的人对“自然哲学家”这一称谓感到不满了。在 1833 年召开的英国科学促进协会的一次大会上,著名诗人柯勒律治站起来对参会者说:“你们必须停止自称为‘自然哲学家’。”在他看来,真正的哲学家应该像他那样,坐在扶手椅上对着星空进行沉思,而不是像协会的大多数成员那样忙于做各种稀奇古怪的实验。面对柯勒律治的质疑,一位名叫 William Whewell 的“自然哲学家”发言,提出如果认为“哲学家”一词过于宽泛、过于崇高,那么,可以仿照“artist”(艺术家)生造一个词:“Scientist”,用作对科学家的称谓。一年后,在一篇匿名书评中,Whewell 再次提到这个建议。从此以后,scientist 一词逐渐得到普及,成为了科学家的称谓,哲学家和科学家也最终实现了分家。

# recalcitrant☢

refusing to submit, not submissive or compliant,” 1823, from French récalcitrant, literally “kicking back” (17c.-18c.), from Late Latin recalcitrantem (nominative recalcitrans), present participle of recalcitrare “to kick back” (of horses), also “be inaccessible,” in Late Latin “to be petulant or disobedient;” from re- “back” (see re-) + Latin calcitrare “to kick,” from calx (genitive calcis) “heel” (see calcaneus). Used from 1797 as a French word in English.

# renege☢

re- 这里表示强调 neg => to refuse, 比如 negate => 否认自己做过的承诺 => 违背诺言, 违约, break your word, default, go back

# resplendent☢

re- 这里表示强调 splendent => to shine, be splendid => 辉煌的, 灿烂的, 华丽的, brilliant, radiant, splendid. glorious

在这里我们可以发现"光明"和"火焰"在汉语和英语里面都有着十分积极的含义.

# retaliate☢

来自拉丁语 retaliare, 偿还,返还,来自 re-, 向后,往回,talis, 同样,同类,词源同 this, that. 即原样返还的,后用于指报仇,以眼还眼,以牙还牙

# rub-

rub-:红色,红色的 古代罗马人发现一种颜色发红的橡木质地特别坚硬,因此广泛使用这种橡木作为建筑材料。这种橡木在拉丁语中称为 rubus,来自 ruber(red,红色)。rubus 的形容词是 robustus,本意是“rubus 做的”。由于 rubus 特别坚硬,因此 robustus 也就衍生出“坚硬、强壮,像橡树一样”的意思。英语单词 robust 就来源于 robustus。英语中表示“红色”的词根 rub-同样来自拉丁语 ruber(红色)。

# sectary ≠ secretary

secretary 是秘书的意思 sectary 的词根是 sect-, 是宗派成员的意思. sectarian => adj. 宗派成员 sectarianism => n. 宗派主义

# soliloquy

soli- => alone loqu- => speak (e.g. loquacious) to speak alone => 独白

# stodgy☢

Stodgy food => heavy and unhealthy, 胀肚子的, 让人易饱的, 高淀粉的 => 引申到人的性格上面 => boring, serious, and formal, 古板的, 枯燥乏味的.

# superimpose

300

# surreptitious☢

# derelict

de- => “entirely” re- => 表强调 lict => to leave, 留下, 遗弃 => 前面两个前缀相当于都是表强调 => (adj. 建筑)年久失修的, 破败的, 废弃的, (noun. )无家可归的人

# dereliction

除了"建筑物的废弃"(noun.)这一个意思, dereliction 引申之后还有"玩忽职守, 渎职的意思"

# temporize☢

# indict☢☢

起诉, 指控, 控告 => 和定罪不一样, 只是起诉 charge, accuse, prosecute, 并且注意读音: /ɪnˈdaɪt/

# impunity

# panacea

希腊神话中,帕那刻亚(Panakeia)是医药神埃斯库拉庇乌斯的女儿,光明神阿波罗的孙女。埃斯库拉庇乌斯共有5个女儿,分别代表了阿波罗的一种医药能力,其中以帕那刻亚和许癸厄亚最为有名。帕那刻亚代表了治疗,而许癸厄亚代表了清洁卫生与健康。古代医生在开始正式从业前,要宣读著名的希波克拉底誓词,宣誓对象除了阿波罗与埃斯库拉庇乌斯外,还包括许癸厄亚和帕那刻亚姐妹俩。 帕那刻亚的名字Panakeia在希腊语中是“治疗一切”的意思,由pan(全部)和akos (治愈)构成,相当于英语中的all+cure。她的名字经由拉丁语进入英语后,演变为英语单词panacea,用来表示“包治百病的灵丹妙药”。 panacea:[,pænə’siə] n.包治百病的灵丹妙药

# caprice☢☢

我们在用 caprice 一词时,一般是不会立刻联想到刺猬和山羊的。可是,它们在 caprice 的词义发展中却起了一定作用。caprice 直接借自法语 caprice,但却源于意大利语 capriccio。该意大利词由 capo ‘head’(头)和 riccio ‘hedgehog’(刺猬)两部分组成,字面义是“刺猬头”,含有 head with hair standing on end(毛骨悚然)或 fright(惊吓)等义,因为人在受惊吓时毛发就会竖起,正像刺猬的硬刺一样。以后 capriccio 因前半部 capr 形似意大利词 capra(山羊)而与山羊的特性相联系。山羊有个奇特的习性,在安详地低头吃草的时候,往往会突然跃起或跳向一旁,然后又若无其事地恢复原状而继续低头吃草,capriccio 因而被赋予了英语 caprice 至今还在使用的“反复无常”、“多变”、“任性”等义。原意大利词 capriccio 也被英语直接吸收,用作音乐术语,指“随想曲”。

# browbeat

字面意义是"用眉毛打", 可以想到指的是对某人吹胡子瞪眼(想要威吓, 吓唬)的意思, 后来就用来指"威吓, 吓唬"某人

Don’t be browbeaten into working more hours than you want!

# draconian

公元前621年,希腊城邦雅典的统治者德拉古(Draco)迫于平民的压力,将以往的习惯法加以编纂,颁布了古希腊的第一部成文法。该法以严酷而闻名。对于刑事犯罪,一律处以死刑。就连盗窃水果这样的轻罪也是死刑。德拉古解释说轻罪本来就该处死,至于重罪,因为找不到比处死更重的刑罚,所以也是处死。德拉古法如此严酷,以至历史学家说它不是用墨水写的,而是用血写的。德拉古法后来被梭伦修改,但由此产生了单词draconian,形容严厉苛刻。

# exquisite☢☢

ex- 表示强调 quis- => to seek, 探求, 询问 -ite => 深入地探寻的,精益求精的 => very beautiful and delicate

# haphazard

mishap

# estrange☢

e- strange => 使疏远, 使疏离, 离间

# fiasco☢

fiasco - 该词原为意大利语,字面义是bottle(玻璃瓶)或flask(长颈瓶)。从19世纪末期起,英语开始用fiasco来表示“惨败”或“完全失败”。那么,“惨败”与“玻璃瓶”之间究竟有什么联系呢?众说不一,以下两种说法比较可信。

一说与威尼斯玻璃吹制工(glassblower)有关。工人在吹制玻璃饰品时,因技艺不精出了差错或发现有瑕疵,便马上把废玻璃转制成质量稍次的普通玻璃瓶或长颈瓶,意大利语作far fiasco,意即“制成玻璃瓶”,以后fiasco逐渐引申为“失败”。

一说起源于剧院。在某次戏剧表演时,玻璃瓶被意外摔破导致演出完全失败,意大利人也说far fiasco,以后演员忘了台词,人们也用它作比。久而久之,fiasco就被用以喻指“完全失败”。

# pos- 放置

# dispose

dis- => 分开, 散开 分开摆放, 有序放置 => 后面多指"有效地处理, 处置, 清除, 解决, 击败" 注意, dispose 在使用时都是固定搭配: dispose of

  1. If you dispose of something that you no longer want or need, you throw it away.
    • Just fold up the nappy and dispose of it in the normal manner.
    • …the safest means of disposing of nuclear waste.
    • Engine oil cannot be disposed of down drains.
  2. If you dispose of a problem, task, or question, you deal with it.
  1. To dispose of a person or an animal means to kill them.
    • He alleged that they had hired an assassin to dispose of him.
# expose

ex- 向外 => 向外摆放, 向外放置 => 暴露, 揭发, 曝光

# impose

im- “into, in” => 摆放到…里面 => 引申为 to apply authoritatively, 强制实行, 强加于

# depose

de- “down” => lay down, let fall, 将(权贵之人)从位置上拿下来 => 罢免, 使…免职, 使…下台

# compose

com- => together, with, => 一起摆放, => 创作, 由…组成

后来又有了使…镇定下来的意思 compose yourself => to make yourself calm again after being angry or upset 使自己镇定;使自己平静下来

# propose

pro- => forth, 向前 => 放到前面 => 建议, 提议, => 求婚 => 提名, 推荐 => 计划, 打算

# incontrovertible

in + controvert + ible 不容置疑的;无可辩驳的

# controvert

反驳, 否定

# nocturnal

noct- => night nocturnal => 夜行性的 di- => day diurnal => 昼行性的

# scrappy

scrap =>垃圾, 碎片 =>scrappy: 散乱的, 不连贯的, badly organized scrap => fight, quarrel => scrappy: 好斗的, 爱打架的

# attenuate☢

at + tenu + ate tenu => thin, fine, 细 => 引申为"使减少, 使减弱, 使降低"

# chasm☢

(岩石、地面或冰面的)裂隙;峡谷;深渊

# chaos(混沌):混沌之神卡俄斯

古希腊神话的第一部分是创世阶段,即以神话方式解释世界的来源。在这一阶段出现的神祇通常称为“原始神”或“老神”,他们分别是世界某一部分的拟人化,后来被第二代的泰坦神族推翻。 卡俄斯(Chaos)是希腊神话中最早的的神灵,代表宇宙形成之前模糊一团的景象。根据古希腊著名历史学家赫西奥德(Hesiod)的《神谱》和早期希腊神话记载:宇宙之初只有卡俄斯,祂是一个无边无际、一无所有的虚空。随后祂依靠无性繁殖从自身内部诞生了大地女神、深渊神、黑暗神、黑夜女神和爱神等五大创世神,世界由此开始。 卡俄斯(Chaos)在希腊语中拼写为 khaos,本意是“虚空、裂开”,由词干 kha(空洞)和名词词尾-os 构成。该词在拉丁语中拼写变为 chaos,并经由法语进入英语,形成了英语单词 chaos。现在,chaos 常常被用来表示“混乱、混沌”,该含义源自赫西奥德的说法。他将 chaos 描述秩序诞生之前的宇宙,与秩序诞生之后的宇宙 cosmos(希腊语为 Kosmos)相对应。从 chaos 衍生出形容词 chaotic 就是“混乱的”之意。 与 chaos 同源的单词还有 chasm(裂口、深坑),它源自希腊语 khasma。另外,常见单词 gas(气体)也与 chaos 同源。它来自荷兰语,而在荷兰语中,字母 g 的发音十分接近希腊语中的 kh。

# dappled

有斑点的,花斑的;斑驳的

# canvass

canvass - 细心的人可能会发现canvass和另一个词canvas在词形上极为相似,仅有一个字母之差。其实何止词形,在词源上两者就有密切的亲缘关系。

canvas源自拉丁语cannabis ‘hemp’(大麻),但却直接借自古法语,在中古英语作canevas,因早先粗帆布系由大麻制成,故canvas即被用以表示“粗帆布”,而后又由此引申出“油画布”、“油画”等义。而canvass则是16世纪时从canvas演变而来的,从一开始就作为动词用。这也说明为什么canvass的s是双写的。canvass的原义是to toss someone in a canvas sheet for pleasure or punishment(为了取乐或体罚而把某人裹在帆布床单里使劲摇),此后词义几经变化,由“痛打”而“痛斥”,由“痛斥”而“(详细)讨论”。旧时粗帆布一度被用来筛东西,由此又引申出“(详细)检查(如选票)”、“征求意见”、“拉选票”等义,尤用于美国英语。

# iniquity

in- 不 iqu- => =equ, equal, 公平, 公正 -ity => 相当于 inequity, a very wrong and unfair action or situation

# headlong

头向前的, 同 head-first => 头向前一股脑向前冲 => 速度很快地, adv. hastily, hurriedly, helter-skelter

# turgid

原来是指(器官或者生物组织)肿大的, 肿胀的, swollen, => 后来可以引申为"文章, 写作"严肃的, 枯燥乏味的(充满了废话, 因为废话而肿胀)

也可以指水流动不畅的, (水)死的

# gainsay

gain- => against, 反对, e.g. against say => 说 反着说, 对着说 => 反驳, 反对, 否认

固定搭配: there’s no gainsaying => 无可辩驳, 无可否认

# gratuitous☢☢

来自 grat-, 感谢,词源同 grace,gratitude. 原指表达感谢,报答,免费给予。后词义贬义化,指无缘无故的,莫名其妙的。

# exasperate☢☢

ex- => out, out of, thoroughly asper => rough -ate => to bring out the rough side of (sb) => 激怒, provoke, irritate

# dismantle

dis- mantle => 取下 mantle => 拆开, 拆卸(某个部件) => 逐渐的废除, 取消, 解散(一个系统或者组织)

# mantle☢

# hearken

to listen, to hear => hear-ken

# hubris☢

来自希腊语 hybris, 对神的放肆无礼。引申词义傲慢,狂妄。 比如公元前 480 年,波斯王薛西斯带领大军进军希腊,可是在达达尼尔海峡,波斯人刚搭建的两座浮桥都被狂风吹垮,愤怒的薛西斯令人把铁索抛进海里,想要锁住大海,并派人鞭打大海 300 下,以报复大海阻止他前进。神怒了,后果是薛西斯输掉了战争。

# hallow☢

hallow:[‘hæləʊ] vt. 使…神圣;把…视为神圣 n. 圣徒

Halloween(万圣夜):古代英国的萨温节 一说起“万圣节”,很多中国人都会想到南瓜饼、鬼怪面具、小孩挨家挨户讨糖果等场景。这其实是一个常见的误解,以上活动庆祝的是每年的 10 月 31 日晚上的 Halloween(万圣节前夕、万圣夜),并非每年 11 月 1 日的“万圣节”(Allhallows’s Day)。Halloween 是“万圣节”(Allhallows’s Day)的前夜,但它的庆祝传统并非源自“万圣节”,而是来自古代凯尔特人的“萨温节”(Samhain,仲夏节、相当于中国的“鬼节”)。 在古代凯尔特人的历法中,每年十月 31 日是一年中的最后一天,是夏天正式结束、严酷冬季开始的一天。古代凯尔特人信奉“德鲁伊”宗教,相信故人的亡魂会在这一天回到故居,在活人身上找寻生灵,借此再生,而且这是人在死后能获得再生的唯一希望。活着的人惧怕亡魂来夺生,于是人们就在这一天晚上熄掉家里的炉火和烛光,让亡魂无法找到家里来,还把自己打扮成妖魔鬼怪的模样,把亡魂吓走。 罗马人入侵不列颠群岛后,将萨温节和罗马的两个节日合并。基督教成为罗马国教后,为了压制这种古代异教传统,希望人们淡忘萨温节,就把11月1日定为“万圣节”(AllHallow’s Day),用来纪念殉道圣徒,hallow即圣徒之意。然而,萨温节的传统依然没有从人们的记忆中抹掉。人们虽然在万圣节对基督教圣徒表达敬意,却更喜欢在万圣节前一夜按照传统方式进行庆祝,如做南瓜灯、化妆、小孩子挨家挨户讨糖吃等。只是这个夜晚不再叫做“萨温节”,而是被称为Halloween,是All-hallow eve的缩写,意思就是“万圣节前夜”,但很多中国人并不明白二者的关系,往往将Halloween和“万圣节”混为一谈。 Halloween:[ˌhæləʊ’iːn] n.万圣节前夜,鬼节 Allhallows’s Day:万圣节

# debonair

(especially of men) attractive, confident, and carefully dressed (尤指男人)有魅力的,光彩照人的,风度翩翩的

英语单词 debonair 来自法语,原本是驯鹰术语,字面意思是“品种上佳的”,用来表示良种的、经过严格训练的鹰。法国人尤爱那种翅膀长并且生性傲慢的雌性猎鹰,认为这种猎鹰“de bonne air”,意思是“of good air”。这里的 air 和空气无关,而是表示样子(血统)。12 世纪进入英国后,表示“驯服的、温顺的、谦恭的”。该词后来不怎么使用,到了现代再次流行,词义演变为“和蔼的、令人愉快的、快活的”。

# impugn

in- => in, into, on, upon pugn => to fight => 引申到言语上 => 抨击, 质疑, challenge, question, attack, dispute

# pugn-: to fight

# merit

If something has merit, it has good or worthwhile qualities. 不可数名词

The merits of something are its advantages or other good points. 复数名词

If someone or something merits a particular action or treatment, they deserve it. 动词

# noisome

annoy + -some

# obloquy☢

ob- => against loqu => to speak => to speak against => Very strong public criticism or blame

# loqu-, locu-: to speak

# phlegmatic

phlegm(粘液):导致人性情冷淡的粘液 根据四体液学说,体内粘液占比较高的人性情冷淡、反应迟钝。因此,英语单词 phlegm(粘液)的形容词 phlegmatic 就产生了“冷淡的、迟钝的”等含义。

# providence☢☢

pro- => 提前, ahead vid- => 同 vis-, to see, 看 -ence to see ahead => 未卜先知, 神灵提前安排好的 => 天命, 天意, 天道

# providential☢

pertaining to foresight => 天意的, 神助的 => 凑巧的, 时间正好的, lucky, timely

# provident☢

相比上面的 providential, 这个特指(在物质准备上)未雨绸缪的, (在经济上)有远见的

# prude☢

a person who is easily shocked by rude things, especially those of a sexual type

不要和 pedant 弄混了

# rapacious

rap- => to snatch, to seize, 抓捕, 抢夺, 来自拉丁语 rapere -acious => 有…特征的 => 强取豪夺的, 贪婪的, 掠夺的, grasping, insatiable, ravenous, greedy

# rap-

# relinquish

re- => back, against linqu- => to leave -ish => 动词后缀, 造成… => abandon, desert => give up the pursuit or practice of, desist, cease from, 放弃(a responsibility or claim)

# delinquent☢

de- => completely linqu- => to leave -ent => 这里是名词后缀和形容词后缀

# resonant☢

resonant 是 resonate 的形容词, “共振的” => 从声音角度来理解 -> 声音洪亮的, deep and strong, 像钟振动的时候的声音

=> 从"频率相同"的角度来理解 => 引起共鸣的, 引起联想的

# resourceful

足智多谋的, 这里的 resource 指的是"计谋,解决问题的方法,谋略,智慧" => good at dealing with problems

# retard☢

retard 不单单是用来骂人的, 作为动词, retard 的意思是"阻碍, 减缓"某个行动, 某个进程

=> (智力)被减缓了的 => noun. 弱智, 笨蛋 retarded => offensive

# tardy

缓慢的, 迟缓的

# sartorial☢

来自拉丁语里面的"sartor"=>tailor, 裁缝的, 泛指"服装的, 制衣的, 衣着的"

# sidestep

向旁边退一步 => 向旁边躲开 => 也引申为"通过讨论别的事情来回避某个话题"

# slate

slate 原本指的是一种岩石 => 板岩, 页岩, 一种很容易劈成一片一片的岩石 => 因此 slate 也可以用来指代"石板"

=> 古时人们还会在石板上写字, 在选举首领的时候, 会先把候选者的名字写在石板上, 因此 slate 也用来指代"候选人名单"

=> be slated => 写在石板上的 => 计划好的, 预定, 安排

=> slate 还有"抨击, 批评"的意思(informal), 也许是在石板上写坏话的意思?

# wipe the slate clean

[idiom] to start a new and better way of behaving, forgetting about any bad experiences in the past:

# spleen☢

来自拉丁语 splen, 来自希腊 splen, 来自 spelgh, 脾。因中世纪医学理论认为脾是人体怒火和怒气郁积之所,因而引申词义"怒火,怒气"。

# stonewall

这是一个复合词,由stone(石)和wall(壁,墙)合成,字面义为“石壁”、“石墙”。美国南北战争(1861-1865)时,南军著名将领Thomas Jonathan Jackson (1824-1863)在布尔溪畔战役(the Battle of Bull Run)中率所部一个旅的兵力,组成一道坚如石壁的防线,顶住了优势北军的进攻,赢得了Stonewall Jackson(石壁杰克逊)的绰号。

stonewall通常多用于喻义。最初只被作为板球(cricket)的一个术语,表示“防守挡击”,19世纪80年代澳大利亚和英国政界人士把它转用到政治方面。有的议员在议会讨论时可以滔滔不绝地一小时接着一小时地演讲或质问,以此组成一道无形的石墙来延阻会议议程的进展。这种用冗长发言等拖延手段阻碍议事的行为,人们便用stonewall一词来作比。

在美国英语中stonewall原先不能算是一个常用词,尽管在任何一本美国词典中都能查到。但在20世纪70年代轰动一时的水门事件调查的高潮中,美国总统尼克松(Richard M. Nixon, 1913-1994)使它的词义获得进一步延伸。他让他的助手们顶住压力,对联邦调查人员设置障碍,尽量延阻他们的调查(to stonewall it)。白宫所作的努力没有成功,最后尼克松总统被迫辞职,他的一些助手被判了刑。stonewall一词却从此被赋予了新的含义,不再囿于板球和议会,开始用于广义上的“妨碍行动”和“设置障碍”。

# travesty

总结一下几个意思相近的词汇

# 词典的解释

travesty

parody

burlesque

caricature

# 进一步比较

Caricature, burlesque, parody, travesty are comparable as nouns meaning a grotesque or bizarre imitation of something and as verbs meaning to make such an imitation.

Caricature implies ludicrous exaggeration or distortion (often pictorial) of characteristic or peculiar features (as of a person, a group, or a people) for the sake of satire or ridicule.

Burlesque implies mimicry (especially of words or actions in the theater) that arouses laughter. The term usually also suggests distortion (as by treating a trifling subject in mock-heroic vein or by giving to a serious subject a frivolous or laughable turn) for the sake of the comic effect.

Parody basically denotes a writing in which the language and style of an author or work are closely imitated for comic effect or in ridicule.

Parody, like caricature, may involve exaggeration or, like burlesque, distortion but ordinarily is more subtle and sustained than the first and quieter and less boisterous than the second.

In extended use parody may apply, often with more than a hint of bitterness or disgust, to a feeble or inappropriate imitation or to a poor inadequate substitute.

Travesty is usually a harsher word than others of this group; it implies a palpably extravagant and often debased or grotesque imitation and more often and more intensely than parody suggests repulsion.

所以caricature和burlesque都是for fun的, 而parody带有一丢丢贬义, travesty的贬义最强烈, 类似于"闹剧"

# whet

whet 的本意是 磨(刀), 把刀变锋利 whet one’s appetite => 挑起某人的欲望, 激起某人的欲望

# altruism

借自法语altruisme,这是法国哲学家孔德(Auguste Comte, 1798-1857)于1830年杜撰的一个词,用作egoism(利己主义)的反义词,由意大利语altrui ‘someone else’(别人)或拉丁语alter ‘other’(别的)加后缀-isme构成。altruism释义为“利他主义”,也可指“(动物的)自我牺牲行为”。

# diffuse

fus-

diffuse"散射"的含义很好理解, 除了散射某个物质或者光线, diffuse 也可以指散布某种思想, 某个信息

而如果某一篇文章是 diffuse 的就不是一件好事了, 说明其思想不明确, 主题很含糊, => 含糊的, 费解的, vague, not clear and difficult to understand

# domineer

# prevaricate☢☢

# glaze

300

300

# mercenary

除了作为名词"雇佣兵", mercenary 还可以作为形容词: 唯利是图的, 或许是因为唯利是图的人就像雇佣兵一样, 只要给钱干什么都可以.

# emulation☢

emulate

# shopworn

在商店里面放久了的(东西), 也引申为"陈词滥调"

# spate☢

本意是"河流猛涨", 后面引申为"大量(不愉快的时间)的同时发生" (noun) 300

# rash

疹子 => a rash of 也可以用于形容令人不快的时间的突然大量出现

得了 rash 让人很烦躁 => 还能用于形容人"轻率的, 鲁莽的, 毛躁的"

# bulge☢

(身体的某个部分)鼓起来, 凸出来

be bulging with => be full of … (塞满了以至于鼓起来了)

a sudden large increase of… => a bulge in sth

# mirage

mir- 从"海市蜃楼"引申为"妄想, 幻想"

# denigrate☢

de- => completely nigr- => black -ate => 使…完全变黑, 词的意思和词的字面组成都和汉语里面的"抹黑"一样, 贬损, 诋毁, disparage, run down

# adamant ☢

早在乔叟时代,adamant 一词就已是英语的一分子,它源于希腊语 adamas(最坚硬的金属),但却借自古法语 adamaunt(最坚硬的石头)。因此,有好几个世纪 adamant 一直被作为 diamond(金刚石)的同义词使用(其实两者系同源词)。它被广泛用作形容词,表示“坚硬的”、“坚决的”或“固执的”等义,则是 20 世纪 30 至 40 年代以后的事。

# belligerent

好战的, aggressive, hostile, animosity, combative 而用于战争中可以指代"交战的"

# coeval

co- => with together ev- => age -al => …的 同时代的

# ev-

# imperious☢☢

imper- => 同 empire, command, 命令, 统治 -ious => 形容词后缀

# nonchalant

non- => 不 chal => heat, to be warm, 比如calorie -ant => …的 不热心的 => 冷淡的, 漠不关心的, 毫不在乎的

# dexterous

在古英语时期 right 的词形为 riht,那时它就已有了“公理”、“正直”、“合适的”、“正当的”、“直的”等抽象意义了。到了 13 世纪,人们开始有较明确的方向感,right 被用来表示“右”。由于大多数人用右手做事比较灵活,所以认为用右手是正确的,于是 right 又从“右的”引申出“正确的”一义。

以 right 指政治态度的保守或右倾可以追溯至 18 世纪的法国大革命。在 1789 年的法国国民会议(French National Assembly)上,政治上倾向于保守的贵族都坐在会议厅的右侧(right wing),即主席右边的席位,而激进的民主派则在左侧(left wing),即主席左边的席位。以后的欧美会议或议会仍旧沿用这种座位安排。right wing 也因此被用来表示“(政治上的)右翼(的)”或“右派(的)”,而 left wing 则指“左翼(的)”或“左派(的)”。

# adroit / dexterous

英语有两个外来语和 right 一词有较密切的关系。一个是 dexterous/dextrous,源于拉丁语 dexter(右);另一个是 adroit,源于法语 droit(右)。但二词都被赋予“灵巧的”或“敏捷的”一义,可以说是受了大多数人惯用右手这一点的影响。(参见 left, sinister)

# sinister☢

sinister 本是个拉丁词,意思是“左的”、“在左边的”,15 世纪被引入英语,作为纹章学的术语,表示“在(纹章)持有人左边的”,如在盾徽(coat of arms)上,a lion sinister on a field of blue 是指“盾徽蓝色纹地左边的狮子”。早在古罗马时代,sinister 具有正反两义:“吉祥的”和“不吉祥的”。古罗马占卜师面朝南,东在其左,故视左为吉祥;古希腊占卜师面朝北,西在其左,故视左为不吉祥。嗣后,后一个词义占了上风。从 16 世纪起 sinister 在英语中就被赋予了“不祥的”、“兆头坏的”这一意义。在占卜术中左边看到的征兆,如飞鸟在左边出现,为什么被认为是不吉利的呢?古希腊历史学家、传记作家普卢塔克(Plutarch, 46?-120?)解释说,因为西边(占卜师的左边)是日落的方向。

有人认为,sinister 的词义从“左的”引申为“不祥的”是对左撇子的一种无理的偏见。法语借用词 gauche 词义的演变也有类似情况。gauche 原义为“左的”,可是在英语中却被用以表示“不善交际的”、“不雅致的”、“笨拙的”等义。与此相反,dexterous/dextrous(源于拉丁文 dexter,意为“右”)和 adroit(源于法语 droit,也指“右”)这两个词在英语均为褒义词,均表示“灵巧的”或“敏捷的”。甚而,连表示“左右两手都善于使用的”ambidextrous 一词也包含有 dextrous 这一成分。所以这也难怪左撇子对这种语言现象有看法了。(有没有可能只是因为大部分人的左手都很笨拙呢?)

# inchoate☢

来自拉丁语 incohare, 挂上,开始,来自 in-, 进入,使,cohum, 皮带,牛轭,词源同 haw, hedge. 其原义为给牛挂上轭带,使牛开始耕田,后引申词义开端。

# superfluous

super- => over flu => to flow -ous => to overflow => 溢出来的, 过多的, 多余的, 过剩的

# crucify

把…钉在十字架上 => 折磨, 严惩, 强烈地批评

# excruciate

ex- => out, out from thoroughly cruciate => crucify thoroughly crucify => (精神上或者肉体上)残酷地折磨

# coronation

corona- => 冠, 冕 -tion => 名词后缀, 表示过程 => 加冕典礼

# countenance

countenance 居然可以是动词 => 接收, 认可, 赞同, approve of, give support to

当然 countenance 可以是名词, 表示"赞同" We will not give/lend countenance to any kind of terrorism.

还有一个意思是 the appearance or expression of someone’s face, 面容;脸色;面部表情, 也许赞同的意思是从这个意思引申过去的.

# dissolute☢

# goldbrick

goldbrick 的字面意义为“金砖”,但实际含义却是“假金砖”。该词源出 19 世纪中期的美国淘金热。1848 年 1 月 24 日在加利福尼亚州发现了黄金。次年,想发财的人纷纷涌向西海岸,被人们称为 forty-niners(49 年冒险家)的淘金者据估计约有 8 万名。矿工采出金子以后,为了便于搬运,往往把金子铸成金砖,goldbrick 一词就应运而生了。开初,goldbrick 确一度指“金砖”。后来有的骗子利用一些人的贪婪心理,用铅或铁铸成块,然后在表面镀上一层金。这些外表像是纯金的金砖使不少人上了当,受了骗。有记载说,圣路易有一位名叫 Patrick Burke 的人在 1887 年花了 3700 美元买了一块假金砖。不久,goldbrick 一词就开始用来喻指“假金砖”、“冒牌货”、“虚有其表的东西”。在第一次世界大战期间,士兵们接过这个词,用来指那些直接征自民间而未受过军事训练的军官,这些人往往受到部属的轻视。以后,goldbrick 的词义又进而引申为“逃避工作的人”、“偷懒的人”,在第二次世界大战期间非常通用,并且一直沿用至今。这一类人想显示自己的能力以博得同事的好评而又借故什么也不干,因此人们就以早期开发西部那些骗人的 goldbrick 喻之。goldbrick 在作动词用时则表示“逃避工作”或“诈骗”等义。

# lampoon☢

A personal satire; abuse; censure written not to reform but to vex”, from French lampon, a word of unknown origin, said by French etymologists to be from lampons “let us drink,” which is said to have been a popular refrain(副歌) for scurrilous songs, in which case it would be originally a drinking song.

# leaven☢

本来是"使发酵"的意思, 又因为发酵的时候面团会"涨起来, 变大" => 所以引申为"使变得有趣, 使幽默"的意思

# lofty

“高傲的, 高尚的"这两个中文词汇里面都有"高"这个字, 用来形容傲慢和崇高, 有意思的是, 英语单词 lofty 和这两个意思都对上了:

# luminary

luminary 可不是"发光的东西的意思", 但是这个字面意思能很形象地引出 luminary 地真实含义:“专家, 知名人士, 明星”, star(明星) 是闪闪发光的, 也就是 luminous 的, 所以也是一个 luminary

Luminaries of stage and screen = famous actors

# malign

有害的, 邪恶的, evil

# mal-

# mawkish

showing emotion or love in an awkward or silly way 无病呻吟的;多愁善感的

1660s, “sickly, nauseated” (a sense now obsolete), from Middle English mawke “maggot” (early 15c.; see maggot), but the literal sense of “maggoty” is not found. Figurative meaning “sickeningly sentimental, insipid” is recorded by 1702

# mettle☢

metal 的变体. 起初两个单词是完全一样的, 可以换着用, q 它的比喻义就是构成"一个的精神组成, 道德组成" => 精神, 勇气, 才能, “natural temperament,” 特指 “ardent masculine temperament, spirit, courage”. The spellings diverged early 18c. and this form took the figurative sense. Related: Mettled.

# minutia, minutiae

细枝末节, triviality, nuance

# nonentity

entity => 实体, 独立的事物, 独立的存在 non + entity => 都不是一个独立的事物 => 无足轻重的事物, 小人物, nobody

# omniscient

omni- “all” scient- “knowledge” => 全知的, 无所不知的

# omni-: all
# vor-: eat

voracious => vor・acious => 贪婪的 devour => de・vour => 吞食, 挥霍, 吞没 apivorous => api・vor・ous => 食蜜的 api=bee carnivore => carni・vor・e => 食肉动物 herbivore => => herbi・vor・e => 食草动物 insectivore => => insecti・vor・e => 食虫动物

# precipice☢

precipice 在词的组成上和 precipitate 差不多: precipitate☢

# presume☢☢

pre- => before sume => to take, obtain, buy

  1. => to take for granted, overconfidently => 擅自做某事, 越权做某事, 冒昧地做某事 (没有被允许就 take 了 sth, 没有给钱就 obtain 了 sth)
  1. to believe something to be true because it is very likely, although you are not certain 假定,推定,认定
# sum-, sympt-: to take, obtain, buy
# assume
  1. => to arrogate, take upon oneself
  1. => 冒充, 假装
  1. => 假定, 臆断, 想当然的认为
  1. => to take or begin to have responsibility or control, sometimes without the right to do so, or to begin to have a characteristic
# consume

com- => with, together, 也可以是强调 一起拿, 或者(强调)拿 => 消耗, 吃, 喝, (大火, 情绪)吞噬

# resume

re- 重新 重新获得, => 恢复, 重返(某地或者某个职位), 中断后继续

# 派生词
presume, assume, what’s the difference?

Assume and presume both mean “to take something for granted” or “to take something as true.” The difference between the words lies in the degree of confidence held by the speaker or writer. If he or she is making an informed guess based on reasonable evidence, presume is the word to use; if a guess is made based on little or no evidence, assume is usually used.

# proffer

= pro + offer 伸出去offer=> => to offer sth by holding it out, or to offer advice or an opinion

# promulgate☢

# propensity

pro- => forward pens => to hang, cause to hang, weigh -ity => 名词后缀, 指某种性质 => 联系汉语词汇"倾向", 向一边倾斜, 悬挂 => (尤指不良的)倾向, 嗜好

# proscribe☢

“write in front of” => (官方)禁止, prohibit, ban, forbid

In Latin one of the 5 different meaning of the verb proscribere is:

To outlaw one by hanging up a tablet with his name and sentence of outlawry, confiscation of goods, etc.

That is where the meaning of the English verb proscribe is derived from.

Another meaning is:

To publish a person as having forfeited his property, to punish with confiscation, to confiscate one's property.

source

# protuberant

pro- => forth tuber => swelling, 膨胀 -ant => …的 => 向前膨胀的, 向前凸出的 => (特指五官)突出的

# provisory☢

proviso 指的是法律条款里面的附加条件 所以 provisory 就是"有条件的, 有前提的, containing a proviso"

# rapprochement☢

这个是一个直接从法语里面借过来的词: “establishment of cordial relations,” from French rapprochement “reunion, reconciliation,” 字面意义是 “a bringing near,” 由 rapprocher “bring near,” 演变而来. 其中 re- “back, again” + aprocher (approach)

记忆: r(e) appro(a)ch e ment

# recoil☢

  1. verb /rɪˈkɔɪl/ 注意重音
  1. noun [ U ] /ˈriː.kɔɪl/ 注意重音 the sudden backward movement that a gun makes when it is fired(枪、炮的)后坐力,反冲

# recondite☢

re- 一再 + cond-藏 + -ite, 表形容词 → 一再被藏起来的 → 深奥的。

# resurgence

reappearance revival return renaissance resurrection

# septic

化脓的, 感染了的 sepsis => 脓毒症, 脓毒症

# soph∙ism☢

n.诡辩 soph- = wise, 表示“智慧,聪明”。 -ism 抽象名词后缀,表示“…主义”;“宗教”;“制度、行为”;“…学”、“…术”、“…论”、“…法”;“疾病名称”;“情况、状态”等。

sophism - 公元前 5 世纪中叶至前 4 世纪之间,古希腊有一批哲学家以讲授辩论术、修辞、伦理学等知识为职业,希腊语称之为 sophistēs,英语作 sophist,汉语译为“智者”或“智者派”。由于他们在思想倾向上有共通之处,遂被称为一派,但他们并不构成一个固定的学派,也没有统一的学说。后来因为柏拉图、亚里士多德批评他们不追求真理而是求在辩论中用不诚实的手段达到取胜的目的,所以人们把他们贬称为“诡辩家”。他们之中也确有人擅长诡辩,因而在当时和后来一些人的心目中,“智者”一词不过是“诡辩家”的同义语,sophist 也因此被赋予“诡辩者”一义。

14世纪时从sophist派生出动词sophisticate,表示“诡辩”、“掺假”等义,而形容词sophisticated乃是sophisticate的过去分词形式,原义是“掺假的”。到了19世纪末sophisticated的词义开始扬升,被赋予“老于世故的”、“老练的”、“高雅的”等义。至于“复杂的”、“精密的”、“尖端的”等义则是第二次世界大战之后才见诸使用的。如果我们再往上溯源,我们会发现sophist和sophisticated的终极词源乃是希腊语sophós ‘wise’(有智慧的;明智的)。出自此源的英语单词还有sophism(诡辩),sophistication(复杂精密),sophistry(诡辩术)

# sophomore

大学一年级学生在英国叫first-year student,在美国则称freshman;大学二年级学生在英国叫second-year student,在美国则称sophomore。

美国英语之所以用 freshman,是因为一年级学生是 fresh(新来的,刚到的)。而 sophomore 始见于 17 世纪,1688 年之前在剑桥大学曾被用以指“大学二年级学生”。它源自希腊语 sophós ‘wise’(聪明的)和 mōros ‘foolish’(傻的)。由于大学二年级学生粗知皮毛,有时不免要卖弄聪明,sophomore 的字面含义就是“卖弄聪明的傻瓜”(wise fool)。这一说法已经被广为接受。基于这一说法,由 sophomore 衍生的 sophomoric 用以表示“一知半解而又过于自信的”、“知识浅薄却自命不凡的”、“幼稚的”等义,也就不难理解了。

关于sophomore的由来还有一说认为,该词系由sophism(诡辩)一词已被废弃的变体sophom加-or构成。

freshman与sophomore除了分别指大学一年级学生和大学二年级学生,在美国英语中还可分别指四年制高中的一年级学生和二年级学生。

# philosopher

sophism - 表示“哲学”和“哲学家”的 philosophy 和 philosopher 源自希腊语 philósophos,由 phílos ’loving’和 sophós ‘wise’两部分构成。因此,按字面原义讲,philosophy 是 the love of wisdom(对智慧的热爱)的意思,而 philosopher 则是 a lover of wisdom(热爱智慧的人)之义。据认为 philosopher 一词系古希腊哲学家、数学家毕达格拉斯(Pythagoras, 580?-500? BC)所杜撰。在古希腊人们通常都称哲学家为 sophoi,相当于英语 sophist 或 wiseman(哲人),但毕达格拉斯则认为该词过于狂妄。他说:“除了上帝,没有一人是 sophós(相当于英语 wise)的,就叫我 philósophos(相当于英语 lover of wisdom)吧。”

源于希腊语 phílos ’loving’的英语组合语素 phil(o)-表示“爱好”或“亲”,它出现在不少英语单词中,如 philately(集邮),philobiblic(有爱书癖的),philanthropy(慈善),philander(玩弄女性),philology(语文学)等。

# steadfast☢

steadfast 是一个褒义词, 并且这个词表示某个状态已经 staying the same for a long time 并且 not changing quickly or unexpectedly 类似于汉语里面的"坚定不移的, 毫不动摇地, 坚定的"

# sybarite☢

在古希腊南部城邦中,有一座城市叫做锡巴里斯(Sybaris)。这座城市因富饶与奢糜而闻名于世。他们吃的是珍贵的海鞘,家里养着鹌鹑,喜欢把玫瑰花瓣撒在床上睡觉。甚至因为懒惰,他们还发明了夜壶,并且把夜壶装饰得十分华美,宴会和旅行时都随身携带。这种穷奢极欲最终导致了锡巴里斯的灭亡。据说有次锡巴里斯和邻近一个弱国交战。当双方军队接近时,对方的军鼓手忽然奏起锡巴里斯节日游行时的曲目。锡巴里斯的战马一听到这些乐曲,便整齐地迈开舞步翩翩起舞,根本不听骑兵的使唤。为了在节日游行中显得更优雅,锡巴里斯骑兵队特意把战马训练得可以跟着固定的音乐节拍起舞,没想到这却成了他们的死亡旋律。锡巴里斯灭亡了,却给我们留下了一个英语单词 sybarite,它本指锡巴里斯人,现在用来形容奢侈淫乐的人。 sybarite:[‘sɪbə,raɪt] n.奢侈淫乐的人,纵情享乐的人,锡巴里斯人 sybaritic:[,sɪbə’rɪtɪk] adj.奢侈淫乐的,柔弱的,放纵的

# terse

ters- => clean, wipe off, neat => 所以terse就是干净的, 无累赘的意思 =>引申到语言上就是"简短的, 简要的", 后来又逐渐有了"生硬的, 不友好的"的含义(brusque)

# understate

under + state => 轻描淡写

# bogus☢

其一,1827年5月俄亥俄州佩恩斯维尔市(Painesville)警察破获了一起伪币案。在捉拿罪犯的现场,一大群人围观一台制造伪币的机器,这台造币机样子奇特,人群中有个人说它就像个bogus。翌日,当地《电讯报》(Telegraph)报道此事竟然用了bogus一词,称制造伪币的机器为bogus,随后有人把伪币叫做bogus money或简称为bogus。天长日久,大凡假的或伪造的东西人们均以bogus来表示。美国作家马克·吐温曾用过该词,使之得以推广。

其二,1857年《波士顿信使报》(Boston Courier)称,该词源出于一个臭名昭著的骗子,他有个意大利名字叫Borghese。该报说,Borghese行骗有术,手段高明。他签了许多空头支票,作案之后迅即离开。到了1837年,Borghese由于开了大量一钱不值的支票、汇票及各种票据而臭名远扬于美国南部和西部各地。他的大名Borghese也就逐渐成了“伪造的”或“假的”的同义词,以后很可能由于法语bagasse(废物)一词的影响而被缩略为bogus。

# intelligible

intellig・ible

# limpid☢

(液体,气体等)清澈的;清澄的

Lympha The Lympha (plural Lymphae) is an ancient Roman deity of fresh water

# toady

旧时庸医行骗时,常常指使其下人当众吞食蟾蜍(toad)或装作吃蟾蜍。蟾蜍素被认为有毒,不能食用。蟾蜍被吞食之后,庸医再装模作样地予以解“毒”,让下人服用万应灵药,以此显示他的医道高明和妙药灵验。吃蟾蜍者就叫toad-eater。1744年英国小说家菲尔丁(Henry Fielding, 1707-1754)曾对该词的词义作了如下解释:“toad-eater是个隐喻,取自关于江湖医生的下人吞食蟾蜍以示其主人解毒有方的故事。该比喻是基于这样一种联想:处于隶属地位的人,为了顺应庇护人的心意,取得其欢心,被迫做出令人恶心之至的事。”据此,toad-eater一词由“吃蟾蜍者”转义为“谄媚者”或“马屁精”,to eat someone’s toad一语被用以比喻“拍某人马屁”,也就不难理解了。toad-eater始见于17世纪,到了18世纪缩略为toady,原义也逐渐丧失,如今仅用于喻义。

# spurn☢

Old English spurnan “to kick (away), strike against; reject, scorn, despise,” from Proto-Germanic spurnon (source also of Old Saxon and Old High German spurnan, Old Frisian spurna, Old Norse sporna “to kick, drive away with the feet”)

抛弃, 轻蔑地拒绝, 摒弃, 断然拒绝(就像用脚踢开一样) She spurned my offer to help.

# counterproductive

起反作用的, 如果你想用一个词来表达"起反作用的", counterproductive 就是你想要的词.

# censorious

often criticizing other people => 说三道四的, 喜欢批评其他人的

# exacting☢

exacting 不是贬义词(高标准的, 要求严格的), 而 demanding 带一些贬义(要求多的)

# fleeting

fleet 除了"舰队, 车队, 机群"的意思外, 还可以做形容词"快速的" 所以 fleeting 就是"转瞬即逝的, short and quick"

# quail

鹌鹑 => verb. 害怕, 退缩

# fusty

fust- 木棍儿 来自古法语 fuste, 瓶塞,酒塞,来自拉丁语 fustis, 短棍,木棍,其原义为瓶塞味的。后来引申词义霉臭的,守旧的。(比较 corked.)

# corked

/ˈkoɚkt/ adjective (of wine): having an unpleasant taste because of a damaged or decayed cork

# enamored☢

enamo(u)r + ed 迷恋的, 倾心的(like and admire a lot)

# enamour

to inflame with love, charm, captivate,” from Old French enamorer “to fall in love with; to inspire love”, from en- “in, into” + amor “love,” from amare “to love”.

Since earliest appearance in English, it has been used chiefly in the past participle (enamored) and with of or with.

# prologue

序言 interlude a short period when a situation or activity is different from what comes before and after it 插曲,间歇 epilogue 后记

顺序: prologue => 🙎‍♂️🏃‍♀️🤾‍♀️🖐 => interlude => 👻🚚🚁🎨 => epilogue

# burlesque

滑稽歌舞杂剧

# Burlesque vs Stripping

# doctrinaire

adherent of doctrine, based on and following fixed beliefs rather than considering practical problems. => 教条主义的, 脱离实际的

# dingy

dark, depressing and possibly dirty, shabby, gloomy, dull

# gash☢

a long and deep cut, 类似于汉语里面的"口子", 唯一不同的是, 英语里面的“口子”可以当动词用

# lacerate

lacerate类似于gash的动词版本, 划伤, to cut your body badly and deeply.

# antedate

antedate = ante+date => 就是把…的日期往前写(比如一个check本来是1月10号写的, 但是你写1月1号, 就是antedate a check, Ante-dated cheques can be used when the contract is delayed to avoid unnecessary trouble for the party.)

# abstemious☢

abs- => off, away from tem- => strong drink, 烈酒 -ious => …的 => 离开酒的, => 对美食和酒有节制的, temperate, sparing, moderate, sober

# vicissitude

a passing from one state to another, a variation in circumstance, fortune, character, etc. 变迁,

# vicarious☢

vicarious 的词根和上面的 vicissitude 一样: vic- => vicis- “a change, exchange, substitution”

# jibe

  1. jibe = gibe => sneer, taunt, jeer, 嘲讽, 嘲弄
  1. jibe with => be consistent with

# pleat☢

pleat 是 plait 的另一个形式, 但是逐渐它们的意思有了区别:

# denude

de- => away, 也可以表示加强 nude- => to strip => to strip or divest of all covering, lay bare => to remove the covering of something, especially land

# mellifluous☢

melli- => honey, 蜂蜜 flu- => flow, 流动 -ous => 像蜂蜜一样(顺滑地)流动的, 像蜂蜜一样甜美的 => (声音)悦耳的, (音乐)优美的, (气味)甜美的, (文笔)流畅的, 反正就是"具有蜂蜜流动的性质的"

# melli-

# cronyism

crony => very close friend, 密友 cronyism => “密友主义”? => 指领导人给自己的朋友安排工作, 任人为亲, 任用亲信

# downpour

侧重sudden, unexpected, heavy rain 瓢泼大雨(pour), 倾盆大雨(down, pour), 滂沱大雨

# effervesce

v. 冒泡泡(像汽水一样)

# unimpeachable

incontrovertible

# prolix

pro- => forth lix => liquere, to flow => pour out => 说话就像倒水一样, 一发不可收拾 => verbose, lengthy, 啰嗦的, 长篇大论的, 冗长的

# nondescript☢

non + descript 都没有什么能够描述其特点的东西 => 平平无奇的, 平庸的, 平常的, 不起眼的, undistinguished, ordinary, dull, commonplace

nonentity

# categorical

不是"类别的"的意思! 应该是 “像类别一样的, 界限分明的, 没有任何模糊空间的, 确定无疑的, 明确的”

# duplicity

dishonest talk or behaviour, especially by saying different things to two people

du + plic => uplic- => two fold, duplicate ity- => the state of being double, double-minded, treacherous

# epithet☢

epi- => in addition, 例如 “epilogue” thet => to put, set => to put additionally, to add on, => 除了一个事物本身的名字以外的描述 => descriptive name for a person or thing => an adjective added to a person’s name or a phrase used instead of it, usually to criticize or praise them (褒贬皆可)

# gripe☢

抱怨, 发牢骚, a strong complaint, => gripe 之前还有肠绞痛的意思(produce a gripping pain in the bowels) => (肚子疼得)发牢骚 => 引申到一般的"发牢骚, 抱怨"

# intercessor

a person who intercedes => 调解者, 说情者, 求情者 intercede☢

# savvy

这个单词很有意思, 两个 v 连在一起. 注意读音/ˈsæv.i/

  1. If you describe someone as having savvy, you think that they have a good understanding and practical knowledge of something.[informal]
    • He is known for his political savvy and strong management skills.
    • Synonyms: understanding, perception, grasp, ken
  2. If you describe someone as savvy, you think that they show a lot of practical knowledge. [informal]
    • She was a pretty savvy woman.
    • Synonyms: shrewd, sharp, astute, knowing

之所以这个词看起来很不"英语", 是因为这个词是法语混杂西班牙语(两个语言混在一起叫"pidgin"), French savez(-vous)? “do you know?” or Spanish sabe (usted) “you know,”

# effluvium

e- => ex- “out” fluvium => fluere => flow => to flow out => 后来引申为(泄露, 排放的)令人不快的物质

# ruminate

rumin- => 反刍 -ate => (动物)反刍 => 引申到人的思想过程 => 反复思考, 反复考虑, 长时间思考

英语里面还有一个词的意思和ruminate类似:

# regurgitate
  1. to bring back swallowed food into the mouth (使)(咽下的食物)返回到口中; 不是为了继续咀嚼, 而是为了吐出来, 比如喂幼崽.
  1. [disapproving] If you regurgitate facts, you just repeat what you have heard without thinking about it. (不加思考地)重复;照搬;照本宣科

原封不动地使用学到的知识, 这个引申义和 ruminate 的含义几乎是相反的, ruminate knowledge 是为了更好地理解, 而 regurgitate knowledge 是完全没有任何理解的.

# bluff☢

bluff(吓唬):玩扑克牌时的虚张声势 玩过扑克牌的人应该都知道,在玩牌时,人们往往会虚张声势,明明抓了一手烂牌,却摆出一副胸有成竹、志在必得的模样,吓得对方不敢出手,从而在游戏中获利。这种虚张声势在英语中就叫做 bluff。这个单词最早出现于美式英语中,可能来自荷兰语 bluffen(吹嘘)。它原本仅仅是一个玩扑克牌的专业术语,但现在已经广泛应用于各种场景。 bluff:[blʌf] n.v.吓唬,虚张声势

# brazen

brazen - brazen 源自古英语 braes ‘brass’(黄铜),所以有时用作 brass 的形容词,表示“黄铜制的”或“黄铜般的”,但在现代英语中更常用以表示“脸皮厚的”或“厚颜无耻的”。以 brass(黄铜)喻指厚颜这一用法可以追溯到伊丽莎白时代(1558-1603)。《牛津英语词典》1642 年的一条引语对此作了解释:“His face is of brasse, which may be said either ever or never to blush.”厚颜者也许从未脸红过,故其脸犹如黄铜制的。有一短语 as bold as brass 常用作 brazen 的同义语,也表示“厚颜无耻的”。

# cavort

to jump or move around in a playful way, sometimes noisily, and often in a sexual way 雀跃;嬉戏玩闹;(常指)调情玩乐

Cavorting requires a good mood, lots of energy, and some running room. Children love to cavort, and so do parents when they win the lottery. The origins of the word are unclear, perhaps coming from the word curvet, meaning “leap gracefully or energetically,” and leaping is a great addition to any cavorting. There are lots of synonyms, so if you ever get tired of cavorting, you could always prance, frolic, lark, rollick, romp, or carouse. The choice is yours.

有可能是从 curvet 这个单词来的, 意思是"a leap by the horse", 所以在英语里面更像是"马跃"

# croon☢

低声吟唱, 低语, to sing or hum in a quiet and gentle voice.

最开始的意思是 to bellow like a bull, => 像牛一样哞哞叫

# default

default 还可以作为动词, 表示"fail to act (a legal responsibility)", 比如违约, 拖欠债务等等

# diatribe

dia- => away tribe => to wear, rub => a wear away (of time), a waste of time => 写文章, 说话只是为了抨击某个人或事 => 怒斥, 檄文(noun)

# ensconce☢

en- => make, put in sconce => “small fortification, shelter” => to cover with a fort => 安顿, 安置 => (引申到人)“安坐”, “ensconce yourself” => “舒舒服服地坐着”

# evict☢

e- => ex- => out vict => conquer => expel (by legal process), recover property by judicial means => to force sb to leave somewhere, usually because he/she has broken a law or contract.

# fecund

“多产的, 肥沃的” The adjective fecund describes things that are highly fertile and that easily produce offspring or fruit. Rabbits are often considered to be fecund animals, and you may hear jokes in poor taste about people reproducing like rabbits if they have a lot of children.

The word fecund comes from the Latin word fecundus, meaning fruitful. But the English word does not just describe something or someone fertile, the adjective fecund can also be used to describe someone who is innovative or highly intellectually productive. Your fecund imagination will be an asset if you have to tell ghost stories around the fire at camp while eating s’mores but that same fecund imagination could be less helpful if you’re at home alone on a stormy night and you think you hear a knock at the door!

# giddy☢

If you’ve ever spun in circles until you fell to the ground laughing, you know how it feels to be giddy. This adjective can mean dizzy, elated, or — as in the spinning around example — a lightheaded, lighthearted combination of the two.

The hackneyed phrase “giddy as a schoolgirl” calls forth the image of a kid giggling with her friends over some adolescent foolishness. Giddy has been used to describe someone incapable of serious thought or easily excited as far back as the 16th century. Given that, in modern usage, giddy describes someone silly and frivolous, it’s interesting to know that the Old English source for this word has a slightly darker tinge: gidig means “insane” or “god-possessed.”

# incursion☢

in- curs- => run, 跑 比如"precursor" -ion => run in (hostilely) => 侵犯, 入侵, 介入(noun)

When an army crosses a border into another country for battle, they are making an incursion into enemy territory. An incursion is an invasion as well as an attack.

Incursion can also be used to describe other things that rush in like an army such as an invasive species into a new region or floodwaters entering your home. When an airplane heads onto a runway it is not supposed to land on, risking airport safety, it is known as a runway incursion. And an incursion of cold air could make September feel like December.

# malaise☢

If you are experiencing malaise, chances are you are feeling blue or looking green. Malaise is a slump; you’re not feeling your best — either mentally or physically.

Mal is French for “bad,” and aise means “ease.” When experiencing malaise, ease yourself down on the couch to recover. Malaise is frequently used figuratively to describe slumps that other things go through as well. The 20-year economic malaise in Japan is one example, but you’ll also hear of educational malaise, political malaise, and even “a general malaise.” Wherever you turn, there’s malaise.

# myriad

来自希腊语 myrias, 大量的,无数的,一万,可能来自 meu, 流动,流出,水流,词源同 emanate, marine. 即由流动的水引申词义丰饶的,许多的,无数的。需注意的是,该词在古希腊语为单个词所表示的最大数。词义演变比较 abundant.

# parry

parry 和 parachute 的词根是一样的, para- 表示保护, defend, 在这里 parry 保护的方式是"躲避, fence, dodge, avoid", 无论是 physically 还是 verbally.

# petulant☢

耍小孩子脾气的, 偏贬义的一个词, 可能是受单词"pet"的影响? pet => 除了"宠物"还有"宠儿, 掌上明珠"的意思(偏贬义) => 掌上明珠是想要被宠爱的 => 像小孩一样peevish, 觉得自己不是最重要的就生气的

The adjective, petulant, is a disapproving term used to describe a bad-tempered child, an adult behaving like an angry child or behavior of this type. Angry or annoyed mean the same thing, but if you choose the word, petulant, you are indicating that it is unreasonable or unjustified. Petulant came to English in the late 16th century from the Latin petulantem “forward, insolent” but was not recorded to mean childishly irritable until the late 1700s.

# preposterous

字面上理解就是 pre => before, poster => behind, ous => …的, before-behind => 颠三倒四的, 不符合常理的, => 十分愚蠢的, 荒谬的

To a vegetarian, the idea of eating a 52-ounce T-bone steak would seem preposterous — absolutely absurd.

When the word preposterous was first used, it meant reversing the normal order of things — putting what was last first, and vice versa. Imagine putting on your underwear over your pants and you’ll see that there’s a kind of absurdity in something that’s backwards, which is why preposterous came to mean “ridiculous.” The word is often used as part of an exclamation: a chef who is asked to cook with nothing but jelly beans might exclaim, “That’s preposterous!”

# refractory☢

“stubborn, obstinate, perverse, resisting, unyielding,” from past participle stem of refringere “to break up”. The notion is said to be “breaking back” all attempts to enforce obedience. “宁为玉碎”, 即使要 break 很多东西也要…的 => difficult to deal with, unwilling to obey

# retouch

“重新碰” => 润色, 修整, 修饰

# retrench☢

re- => back trench => to cut, 比如 truncate => to cut backwards => 削减, 减少(开支)

# rickety

rickets 是佝偻病, 佝偻病是指儿童的骨骼变得柔软和脆弱,通常是由于维生素 D 的极端和长期缺乏所致。罕见的遗传问题也会引起佝偻病。

rickety 就是"换了佝偻病一样的" => 快要散架了的, 摇摇晃晃的, 不结实的

# sepulchral

Something that reminds you of death is sepulchral. A dreary, misty graveyard at night usually feels sepulchral. 阴森恐怖的

A sepulchre is a tomb or a crypt — a kind of stone room meant for burying a dead body. Something that’s sepulchral reminds you of a sepulchre, either because it looks or feels like an actual tomb, or simply because it makes you think of death or dying. An empty building might be sepulchral, or a gloomy gathering. The Latin root word is sepelire, “to bury or embalm.”

# shipshape

# snub☢

To snub is to ignore or refuse to acknowledge someone. If you want to snub your former best friend, you can refuse to even look at her when you pass in the hallway.

When you snub someone, you deliver an insult by pretending to not even notice someone that you know. There’s an element of disdain and rejection to a snub, as if you’re too good to even acknowledge the person. As a noun, a snub is that act of cold rejection. Your former friend probably noticed the snub, and she’ll probably snub you from now on. Snub also means “very short,” like the nose on a bulldog.

嗤之以鼻有点不一样, 也有点相似(冷落, 奚落, 傲慢): 嗤之以鼻是一个汉语成语,读音为chī zhī yǐ bí,意思是:用鼻子轻蔑地吭气,表示瞧不起;用鼻子吭气,表示看不起;用鼻子吭声冷笑,表示轻蔑

# thick-skinned

这个单词不能翻译成"厚脸皮的", 因为在汉语里面"厚脸皮的"通常是贬义的. 或者说, thick-skinned可以理解成偏褒义的"脸皮厚" => 不在乎外界的批评, 不会轻易被困难打击

Is “thick-skinned’ a positive comment in American English?

“Thick-skinned” means someone is not upset or offended over trivial things. They may even shrug off insults. It’s generally positive but it’s a quality that if taken too far becomes insensitivity. It doesn’t mean “shameless”.

The opposite — “thin-skinned” — is always negative. Someone who is thin-skinned takes offense too easily and interprets even positive criticism as an attack. 类似于"玻璃心的”?

British English has the term “brass necked” meaning “shameless”. For example: “Your brother has got a real brass neck. I can’t believe he’s handing out business cards at your dad’s funeral!”

# trifle

trifle是一种甜点: 300 也许是因为 trifle 是"小"甜点? (不过看起来并不小啊), 所以 trifle 又用来防泛指琐碎的东西, “小零碎, 小玩意儿” unimportant things

trivial => having little value or importance

# unanimous

un- => one, 来自拉丁语 unus anim- => life, spirit, 生命, 精神等 -ous => “合一的, 所有人就像是同一个人一样, 没有任何冲突” => 全部同意的, 意见一致的, 一致通过的

# anim-(生命):代表生命之源的灵魂

古代人认为生命的本质是因为灵魂的存在。在拉丁文中,灵魂分为阴性和阳性两个单词,既阴性的anima(阿尼玛)和阳性的animus(阿尼姆斯)。表示生命的词根anim就来自这两个拉丁文。由于生命和灵魂密不可分,所有词根 anim 既有“生命”、“能动”的含义,也有“精神”、“心”的含义。

# amorphous

a- => 没有 morph- => form, shape, 源自希腊语"morphe" -ous => 没有形状的, 无定形的, having no fixed form or shape

# morph-(形态):梦神摩尔甫斯

摩尔甫斯(Morpheus)是希腊神话中的梦神,是睡神 Hypnos 的儿子,掌管人们的梦境。摩尔甫斯能够形成、塑造人们的梦境,还能以各种形态出现在人们的梦境中。摩尔甫斯通过梦,向人们传递神的旨意。摩尔甫斯的形象通常是一个背长双翼的俊美男子。由于太忙,摩尔甫斯没有结婚,不过也有人说彩虹女神伊里丝跟他是两口子。 梦神的名字 Morpheus 在希腊语中是“形态制造者”之意,来自希腊语 morphe(形态)。英语单词 morphine(吗啡)就源自梦神的名字 Morpheus,因为吗啡具有梦境一样的止痛作用。英语词根 morpho-/-morph(形态)同样源自希腊语 morphe(形态),在科学领域应用极其广泛。

# canon☢

canon ≠ cannon cannon是加农炮的意思, 也就是下面这个玩意儿 300 而Canon则是佳能相机的意思 Canon, 注意少了一个n, (one “n”) refers to a collection of rules or texts that are considered to be authoritative. Shakespeare and Chaucer are part of the canon of Western literature, so you might read their work in an English class.

A canon can also be a body of work, like the Shakespeare canon, which includes all of the Bard’s plays and poems. These days, many schools and colleges include more diverse and underrepresented authors in literature classes and encourage students to read works not included in the standard literary canon. The literary canon can change with time, and so can the cultural canon. Don’t confuse this word with cannon with two n’s, the big gun that shoots bowling-size balls at the enemy.

Canon是一个有宗教背景的词汇:

应该是后来才有了"作品全集"这个意思

# despot☢

暴君 英语单词 despot 来自希腊语的 despotes,本意是“一家之主、领主”。该词的前一半来自 domestic(家庭的、国内的),后一半来自 potent(有力的)。古希腊的一家之主对于家中成员和奴隶拥有绝对权威,因此 despot 一词含有“独裁、暴虐”的含义。在拜占庭帝国,despot 曾被用于宫廷贵族的称号、诸侯国亲王的称号,甚至被用作拜占庭帝国皇帝的称号。现在,despot 常用来表示那些独裁、暴虐的一国之主。

# impeccable

im- => not, opposite pecc- => to stumble, sin -able => faultless, 无懈可击的, perfect

# pecc-

peccadillo 来自西班牙语, 过失, 小错误, peccable 容易犯错的

# detain

de- => from, away tain => to hold => to hold off, keep back, withhold => 关押, 拘留, (不一定是执法机关, 比如医院强制让一个病人留在那里也叫detain, 可以翻译为"留院观察", discharge也是这样, 既可以用于医院也可以用于监狱)

=> (短时间的)耽搁, 延误

# taciturn

tac-,tic-,retic- = silent, 表示“安静”。源自拉丁语 tacere “to be silent.”

Someone who is taciturn is reserved, not loud and talkative. The word itself refers to the trait of reticence, of seeming aloof and uncommunicative. A taciturn person might be snobby, naturally quiet, or just shy.

Having its origin in the Latin tacitus, “silent,” taciturn came to be used in mid-18th-century English in the sense “habitually silent.” Taciturnity is often considered a negative trait, as it suggests someone uncommunicative and too quiet. Jane Austen wrote, “We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the éclat of a proverb.”

# stoke

To stoke is to poke a fire and fuel it so that it burns higher. Stoke can also mean “incite"(figuratively) — a principal’s impassive silence in the face of requests for more tater tots might stoke the flames of student anger. When a surfer says, “I am so stoked,” it means she is excited — the fire of enthusiasm is burning hotter. It’s interesting to reflect on how many words in our language have to do with the tending of fires, an activity that has become much less common in recent human history.

煽动 => 有趣的是汉语里面的这个词也和火有关, 只不过汉语是扇风, 英语是"拨旺(炉火)” incite, stir up, instigate; incite; arouse; foment; provoke

# foment

Stand outside the school cafeteria passing out flyers with nutritional details on school food, and you may foment a revolution — foment means stirring up something undesirable, such as trouble.

You would never say, “Hooray, we fomented a revolution.” Instead you’d say, “Those good for nothing scalawags fomented the rebellion.” Don’t confuse foment and ferment. Ferment can mean “to stir up” in a good way — a football game can ferment excitement in a town, or foment trouble through traffic tie-ups and litter.

# supersede

super- => above sede- => to sit => 坐在…的头上, => 取代老的事物

# aversion

厌恶, “反"感 a- => off, away, vers => to turn -ion => a turning away from => 看到不喜欢的东西想要躲开 => 厌恶, 反感, 痛恨, strong dislike of sth

# defer☢

defer 除了"延期"的含义以外, “defer to someone” 还可以表示”(出于尊敬或者权威而)服从"的意思,

所以 deference 就是名词版本的"顺从, 尊敬, 服从"

# opprobrious☢

op- => in front of, before probr => probum, reproach, infamy -ious => reproach in front of…, expressing scorn, disgrace, contempt => 谴责的, 恶毒的, 令人不齿的

# dais☢

dais是13世纪借自古法语deis的,所以原词形也是deis,原指设在平台上专供贵宾使用的桌子,取的是拉丁语discus的另一词义“桌子”。到了16世纪deis从英语里消失了,只保留在苏格兰语里。到了19世纪,苏格兰小说家及诗人司各特(Sir Walter Scott, 1771-1832)才又起用了这个词,但用的是近代法语的拼法dais,仍指“讲台”或“主席台”。 400

# abstain☢

abs- => off, away from -tain => to hold, 例如"contain" => withhold, to hold back, refrain, keep off => 戒, 戒绝 (某个不良嗜好)

# -tain: to hold

# forbear☢

for- => 完全, very much bear => 忍受 => 完全忍受, 完全克制 => 自制, 克制 to prevent yourself from saying or doing something, especially in a way that shows control, good judgment, or kindness to others

# illuminati

# husband☢

husband 还可以是个动词, 表示"节约地使用"

# disabuse

dis- => apart abuse => 侮辱, 毁谤 => “消除毁谤, 让毁谤和受害者分开” => free from mistake, fallacy, or deception

# puckish

puck【淘气小妖】 + -ish 形容词后缀。 Puck 是凯尔特神话和英国民间故事里恶作剧的小精灵,又叫 Robin Goodfellow. 莎士比亚的《仲夏夜之梦》中,正是这个家伙将年轻的恋人们的生活弄得一团糟。

# labile☢

prone to lapse => changing often or easily

# minuscule

extremely small

# anomaly☢

异常, 这个单词乍一看好像是 a+normal 组成的,但是实际上是 an+homalos(homos)

# defuse☢

de- => remove fuse => 炸弹的引信 => 移除炸弹的引信 => 拆除炸弹 => 拆除炸弹也就解除了一个紧张的情况 => 引申为"平息某个危险或者紧张的情况"

# impenetrable

im + penetrat(e) + able => 无法穿透的

=> 引申到思想, 文字, => 一个费解的情况, 文字, 思想就像一团无法被理智"刺穿"的迷雾 => 费解的, 看不破的, impossible to understand

# bumble

To bumble is to move or speak in an awkward, fumbling way. You might bumble your way through your first dance performance, tripping over your own two feet.

When you bumble, you walk unsteadily or speak with a stutter. You can also bumble something, or completely mess it up. An inexperienced teacher might bumble her attempts at managing a huge class of middle school students, and you might worry that you’ll bumble your first interview as a radio reporter. Bumble was first used in the 1500’s, and it’s probably an imitative word, or one that sounds like what it means.

# bumblebee

大黄蜂, 为什么大黄蜂叫 bumblebee 呢? 其实大黄蜂本来不叫这个名字, Darwin 给大黄蜂起的名字原来叫 humblebee => 因为蜜蜂一直都在嗡嗡叫(hum)

# hangdog

在中世纪的欧洲,给人类造成死亡或伤害的动物,像人一样,也要受到起诉和审讯。因这些罪行而受到起诉并被判死刑的动物有老鼠、猪、狗及毁灭庄稼的害虫。有记载说,1595年在荷兰西部城市莱顿(Leyden)有个小孩被狗咬伤手指致死,这条狗因此被人们吊死。狗被吊死之事莎士比亚在他的剧作中曾提到过五次。hangdog一词很可能即由此而来,常用于a hangdog look这一搭配,17世纪末此语原指“卑怯的样子”,如今多表示“羞愧的神态”或“自觉有罪的样子”,hangdog现在常用作形容词,表示“羞惭的”或“感到有罪的”。

例 a hangdog look/expression 羞愧的神情/表情

A hangdog look is one that betrays a feeling of shame, embarrassment, or fear. Your hangdog expression after sneaking a whoopee cushion onto your teacher’s chair is a dead giveaway that you’re guilty.

Use the adjective hangdog to describe someone’s cowering appearance or the sheepish look on her face. You might have a hangdog look if you’re afraid of getting in trouble, or if you regret your actions. The now-obsolete root noun hang-dog was used in the 17th century to mean “a despicable, low person,” or someone who’s “only fit to hang a dog,” or sometimes “only fit to be hung (like a dog).”

# kindred☢

Your kindred are your people. If you say are going to visit your kindred during the holidays, that means you are going to visit your relatives.

The word kindred can be used as either an adjective or a noun. The noun version is somewhat archaic — you are more likely to encounter this word in classic literature than in casual conversation. You may be more familiar with the adjective version of the word, which has gained popular usage in the term “kindred spirit” or “kindred soul,” which is used to describe those who share similar attitudes, characteristics, or beliefs.

“of a similar kind” => 这样要好记一点

# mash & smash

mash = make sth into a paste during cooking smash = fighting, destroying something

mash means to make something into a paste so you can eat it (usually potatoes or vegetables) smash means to crush something into small pieces by hitting/punching/destroying it

# obeisance☢

obeisance 不是 obey 的名词, obedience 才是 obey 的名词形式.

# prudent & prudish

prudish是从prude来的, 但是prudent不是从prude来的, 即使它们长得更像.

Describe an action as prudent if it is the wise thing to do under the existing circumstances. If you’re getting in trouble, it is probably prudent to keep your mouth closed and just listen.

If you show good and careful judgment when handling practical matters, you can be described as prudent. Similarly, a wise and well-thought-through decision or action can be called prudent. The word comes from a contracted form of the Latin prōvidēns, from the verb “to foresee.” The English word provident, “wise in planning for the future,” is the non-contracted descendent of the same Latin root.

To be prudish is to be extremely proper, almost a little too proper. To be called prudish isn’t a compliment.

To be proper is to be polite and have good manners. To be prudish is to take being proper to an exaggerated or ridiculous degree. For example, it’s definitely a bad idea to use a naughty word in class, but a friend who scolds you when you use it privately could be considered prudish. They’re going a little too far. Prudish behavior is also called priggish, prim, prissy, puritanical, and straight-laced. Others usually think prudish people should lighten up.

# repeal☢

appeal 有"呼吁"的意思, repeal 的意思和 appeal 相反, 就是"不宣传了", recall 一个 appeal => 废除, 撤销(一个法案, 一条法律)

# suffuse

fus- The verb suffuse means to spread and fill a space, like the way the smell of wildflowers might suffuse a meadow.

Suffuse is a synonym for steep. Like tea whose flavor grows stronger the more it steeps, when you suffuse something it spreads throughout until an area is full, or even overly full. Another synonym, infuse, looks a lot like suffuse. Both words come from the Latin word fundere, which means “to pour.”

# wrongheaded

执迷不悟的

Something that’s wrongheaded is foolish, misguided, and stubborn. A wrongheaded politician might run for president despite polls showing there’s no way he can win.

A wrongheaded entrepreneur may go ahead with her plans to open an ice cream shop for dogs despite being advised not to by everyone she knows. You might feel angry about a judge’s wrongheaded decision in an important court case. Anyone who uses bad judgement is wrongheaded, especially when the mistake seems obvious. The adjective wrongheaded has been around since the 1730’s.

# babble

类似于婴儿说话的方式 => 嘟囔, 啊吧啊吧, => 引申到兴奋含糊难懂的说话方式, 乱哄哄的声音 => 还可以用来形容溪流的"潺潺作响",

# jabber

to speak quickly and excitedly, which is very difficult to understand. 这个也是有点拟声的感觉(echoic), 加吧加吧, 啊吧啊吧, 叽里咕噜 “急促而含混不清地说”

When someone starts to jabber, they start talking on and on about this or that, or that or this, in an excited, sometimes incoherent way. Jabber is a close cousin to blabber.

When someone jabbers, sometimes their words seem to fly out of their mouths like quick punches (jabs!) from a boxer. Some examples of jabber? You know, like when someone has a hobby that you don’t really care about or understand but they won’t quit talking about it? Yeah, they jabber. Or your best friend is relating, without end, his excitement about the coming tiddlywinks championship and you comprehend neither the game nor its importance? That friend jabbers, too.

He’s always blabbering on about computers.

# besiege☢

siege => 围攻, 围困, (名词) besiege => 围攻, 围困 (动词)

# beleaguer☢

We have issues in our community that continue to beleaguer and plague us.

# hedonism☢

hedon- => 来自希腊语里面的 hedone, pleasure, -ism => 快乐主义 => 享乐主义

# euphemism☢

euphemism 始见于 17 世纪,源自希腊语 euphēmismós ‘speaking fair, speaking with good words’,其中 eu-相当于 good,phēmē相当于 speech,其成分的含义多少说明了该词的用法。euphemism 就是汉语中的“婉言”、“委婉语”或“委婉说法”。委婉语的作用在于替代直截了当、令人不悦或粗俗无礼的说法。euphemism 的反义词 dysphemism(粗直语)系由前缀 dys-(坏的)和 euphemism 合成,它产生于 19 世纪末期。

# cacophony

caco- => harsh, bad, evil phony => sound => bad sound => a unpleasant mixture of loud sounds => 嘈杂的声音, 喧嚣,

如果说 symphony 是乐器"一起(sym-)“演奏的优美乐曲, 那么 cacophony 就是嘈杂的喧嚣, 两者的意思基本上是相反的.

# menstruation☢

menstru- => from Latin “mensruus”, which means “monthly”, from mensis “month” -ation => 每月的事 => 月事, 月经

# clasp☢

只要用一个"环"紧紧箍住某个东西就叫"clasp”, 所以可以是"抱住, 抓住, 握住…" A bracelet is held together by a clasp. A girl who gets a nice one from her boyfriend might clasp her arms around him. A clasp is a fastener. To clasp is to hold tightly.

In all uses of the word, clasp means to hold together tightly. You want your bracelet or belt clasp to be strong so it doesn’t come apart. And when you take a child on a walk across a busy intersection, you clasp their hand tightly. The word is not related to the word clap, but if you clap your hands together, then keep them there, you turn a clap to a clasp.

# commiserate☢

com + miser + ate => 一起悲伤 => 表示同情, 惋惜, to express sympathy to someone about some bad luck.

# conjure☢

con- => with, together jure => to swear (an oath) => 一起念咒语, => 用魔法变出, 召唤出, 变戏法

conjurer, conjuror => 魔术师, 变戏法的人

# conspicuous☢

con- => 这里表示强调 spicu => to look at, observe ous => 很容易就看到的 => 显眼的, 醒目的

# crass

来自拉丁语 crassus => solid, thick, fat, dense => 引申为stupid and without considering how other people might feel.

A crass comment is very stupid and shows that the speaker doesn’t care about other people’s feelings. In today’s day and age, you don’t have to wear black to a funeral, but to show up in clown pants is simply crass.

The source of this adjective is Latin crassus, “thick, dense, fat.” A similar development of meaning can be seen in English dense in the sense of “stupid, slow to understand,” from Latin densus, “thick, dense,” and in English thick, which can also be used to mean “stupid.”

# curtail

cur- => to cut, from Latin curtus -tail => cut short, cut off the end of, 把尾巴剪短 => 减少, reduce or limit.

=> 这个单词听起来比较官方, 所以平时不怎么见到, 但是又没那么官方, 所以平时还是可以用

To curtail something is to slow it down, put restrictions on it, or stop it entirely. If I give up cake, I am curtailing my cake-eating.

Curtail is an official-sounding word for stopping or slowing things down. The police try to curtail crime — they want there to be less crime in the world. A company may want to curtail their employees’ computer time, so they spend more time working and less time goofing around. Teachers try to curtail whispering and note-passing in class. When something is curtailed, it’s either stopped entirely or stopped quite a bit — it’s cut short.

# beseech☢

be- + seek => to entreat, beg urgently

If you’re begging for something but you want to sound formal and a little old-fashioned, say “I beseech you!” It really captures how urgent and desperate you are, yet perhaps saves a shred of your dignity.

所以beseech是有点点礼貌的"恳请", 没有那种卑躬屈膝的感觉.

# entreat

这两个词的组成方式其实挺像的: en- + treat => to treat sb in a certain way, to treat => 招待对方, 给对方好处, 为了让对方同意自己的请求 => 恳请, 恳求, 请求, to try very hard to persuade someone to do something.

# deride☢

de+ride? 不骑? 其实在这里 rid 是 laugh 的意思, 和 ridicule 一样. de- => down ride => redere, to laugh => 居高临下地嘲笑 => laugh at in contempt, mock, ridicule, scorn by laughter.

# desiccate☢

The verb desiccate means to dry out, dry up and dehydrate. It’s helpful to desiccate weeds but certainly not crops.

As anyone who’s been stuck in the desert will tell you, being desiccated by the burning sun isn’t much fun. Stemming from the Latin word desiccare, which means to “dry up,” desiccate also means to preserve something by drying it out. Without desiccation, raisins or beef jerky would not be possible!

desiccative, desiccant => 干燥剂, 就是食品包装袋里面装着硅胶的那个小袋袋

# desiccate? dehydrate?

Desiccate is narrower in its range of reference and implies a complete deprivation of moisture, especially of vital juices, and often therefore, in its common extended use, a withering or shriveling. It is applicable to animal and vegetable products preserved by thorough drying or it may be applied to persons or to their attitudes, activities, or expression which have lost all their spiritual or emotional freshness or vitality. Desiccate 通常指代富有活力的,富有生命力的物质被脱水,也可以被用作比喻义,表示某种物质的枯竭:

Dehydrate implies extraction or elimination of water; it is often preferred to desiccate, of which it is a close synonym, when the reference is to foods. 而 Dehydrate 就是"脱水",用来指代并且只用来指代“脱水,干燥”这个过程。

# desultory☢

without a clear plan or purpose and showing little effort or interest. 散漫的,漫无目的的,心不在焉的

# diffident

lacking confident, distrustful (of oneself), wanting confidence in another’s power. dif- => away, fid => to trust, 比如 fidelity -ent => 对自己不信任的 => 不自信的, 羞怯的,

You shouldn’t be so diffident about your achievements - you’ve done really well!

# effulgent

ef- => ex-, out fulg => to shine, flash, 散发光辉 -ent => 光芒四射的, 璀璨的, 绚烂的, 灿烂的, 炫耀的, to shine out, to gleam forth.

resplendent☢

# engross

en- => 使… gross => 大 = greate => 使…大? => 其实是用大写字母书写的意思 => 那为什么还有"使…着迷, 使…全神贯注"的意思呢? => engross 还有一个意思是"to write or type out formally (a deed, agreement, or other document) preparatory to execution", 也许是因为 engross 的都是一些很重要的文件, 需要全神贯注? 300

Engross is a verb that means to consume all of your attention or time. Once you engross yourself in the culture of high salaries and unlimited spending accounts, it’s hard to go back to cooking at a sandwich shop.

# fawn

fawn是小鹿的意思 300 300 而 fawn, fawn over “巴结"这个含义来自另一个词源, 用来形容"小狗摇尾巴开心的样子”, 引申为"court flavor, grovel, act slavishly", 汉语里面也有类似的词: “摇尾乞怜” (汉语成语,拼音为 yáo wěi qǐ lián,指像狗那样摇着尾巴乞求主人爱怜。指卑躬屈膝地献媚、讨好,以求得到一点好处。出自唐·韩愈《应科目时与人书》)

# germinate

开始形成;萌发 germinate 可以看作 germ 的动词, germ 是种子的意思(现在主要指细菌了)

germane☢

# ill-bred

和汉语里面"没教养"是一模一样的

# inimical☢

hostile, enemy-like => 可以用 enemy 来辅助记忆, 词根是一样的, 就是两个 e 都变成了 i

# insouciant☢

漫不经心的, 无忧无虑的, 散漫的, nonchalant, casual, carefree in- => not souc => care, 例如 solicit -ant => 不关心的, => 漫不经心的

Only people with no real troubles can afford to be insouciant during times like these. Runway models are great at looking insouciant, strolling the catwalk apparently without a care in the world.

Some prefer their musical idols to be insouciant, seeming not to care what their fans think or want. Others like them more eager to please, happy to take requests and engage. The two obvious examples are Louis Armstrong and Miles Davis. Armstrong would smile and encourage the audience to participate, while Davis was the insouciant master who showed no concern for or interest in what his listeners might prefer: some people found his insouciant manner irresistible.

# moratorium☢

mora- => pause, delay tor(y) -ium => 暂停, 间歇

A moratorium is the suspension of a particular activity––you could have a moratorium on fishing, baking, the use of candles, the wearing of matching socks. Generally, moratoriums go into effect when something becomes seen as being not okay for now, but might go back to being okay later. After the water fountain started to burble up green sludge, the principal put a moratorium on drinking any water at school until the fountains were fixed and the water tested. 这是一个比较formal的词, 通常是一个offcial agreement

# mordant☢

mord- => mordere, to bite, nip, sting => 尖刻的, 尖锐的, 辛辣的 => 可以看到汉语和英语都喜欢用"尖"来形容语言的冷酷与刻薄, 或者鞭辟入里, 一针见血, 透彻, 切中要害, 充满恶意的话就像针一样让人刺痛, 鞭辟入里的语言也直击问题的症结.

# ostracize

公元前5世纪,古希腊雅典人民推翻僭主的独裁统治后,建立了民主制度。为了保卫民主制度,避免有野心的政治家恢复僭主政治,雅典人民实施一项称为“陶片放逐法”的政治制度。所有的雅典公民在一片陶片上刻上他认为可能危害雅典民主政治的人的名字,将陶片投入票箱。如果有人获得超过6000张选票且得票数第一,则被放逐,期限为10年。

陶片放逐法有助于雅典公民表达自己的政治意见,约束官员行为,但这种方式简单粗暴,在很大程度上取决于公民的情绪。因此陶片放逐法很容易成为政客党派斗争的工具。例如,雅典政治家阿里斯提德曾在参加陶片放逐投票的路上,被一个目不识丁的路人拦下,请他帮忙在陶片上刻下阿里斯提德的名字。阿里斯提德问他为什么想放逐阿里斯提德。那人回答“不为什么,我甚至不认识这个人。只是到处都在谈论他,说他是什么‘正义之士’,我实在是听烦了。”阿里斯提德平静地帮他在陶片上刻下自己的名字。投票结果揭晓,被放逐的正是阿里斯提德。公元前 415 年,雅典平民领袖海柏波拉斯被放逐,后来外国外被支持寡头政治的激进分子暗杀。此事在雅典人民中造成极大震动。从此后,陶片放逐法自然终止。

英语单词 ostracize 正是来自陶片放逐法。它源自希腊语 ostrakizein,而该词源自希腊语 ostrakon (陶片,瓦片,贝壳)。英语中 oyster、ostracean 等单词均与此同源。

ostracize: [‘ɑstrəsaɪz] vt. 放逐,排斥,排挤 ostracism: [‘ɒstrəsɪz(ə)m] n. 排斥,放逐,陶片放逐法 oyster: [‘ɒɪstə] n.牡蛎,生蚝,沉默寡言之人

# slouch☢

现代社会最常见的姿势之一: slouch

# snob

旧时在牛津、剑桥等英国大学的学生名册中,出身高贵的学生姓名后面标有 NOB 的字样,NOB 是 nobility(高贵的出身,贵族身份)一词的简略形式;出身平民的普通学生姓名则被标以 s. nob.,这是拉丁语 sine nobilitate ‘without nobility’(无高贵出身)的缩略。据认为,英语 snob 一词可能即由此而来,因此最初含有低贱者或平民之意。 长期以来剑桥师生曾一直用该词来指“市民”(townsman),以别于“穿长袍的大学师生”(gownsman)。snob 的今义据说是英国小说家萨克雷(William Makepeace Thackeray, 1811-1863)最先使用的。1847 年他出版了著名散文集《势利人脸谱》(Book of Snobs),这是由 45 个特写组成的英国社会各阶层势利人的肖像。他把英王乔治四世(George IV, 1762-1830)也称作 snob,因为他以“欧洲第一绅士”自诩,但身上却丝毫没有绅士的特征。经萨克雷这么一用,snob 成了一个常用词,现通常多指“势利的人”、“自以为懂行的人”或“自命不凡的人”。intellectual snob 是“自以为很有学识的人”,academic snob 是“自封为学者的人”,music snob 指“自以为懂音乐的人”,wine snob 指“自命不凡、非上等酒不喝的人”,而 snob appeal/value 则是“对势利顾客的吸引力(价值)”。

形容词: snobbish

# tortuous

tort- => From Latin torquere “to twist,” 扭曲, 比如 contort, distort -uous => 弯弯曲曲的, 曲折的, 扭曲的 => 引申到言语, 拐弯抹角的,

It is important not to confuse it with torturous, which means characterized by great pain. “The contemporary string quartet was tortuous in its tonal shifts, but only torturous at the point where the violinist ran her nails up and down a chalkboard.”

# twig

400

# stint☢

The noun stint means a set amount of time in which you do something — often work of some sort. “She served a stint in the army, followed by a stint in an office setting, before settling on a career as a lounge singer.” Unlike a project or vocation, a stint can refer to the stretch of time spent doing a particular job. You apply for a job, but you refer to your past stint in the Peace Corps.

As a verb, stint means to be sparing or frugal, or restrict in a stingy manner (“to skimp”). “The school board chose to make cuts at the administrative level, rather than stint on the children’s education.”

# waylay

躺在路边(准备埋伏某人) => ambush

To waylay, or to be waylaid, is usually not a good thing: Mom would not be proud. Robbers waylay their victims. Outlaws waylaid stagecoaches in the Old West. The verb’s origin, from wegelage, means “lying in wait, with evil or hostile intent.” You might also use waylay to show someone being interrupted from finishing the task at hand: “I should’ve been studying, but was waylaid by my friend’s invitation to go bungee jumping.”

# vociferous☢

voci => to speak fer => to carry -ous => to shout, yell, cry out => 抱着某个观点大声疾呼的 => If you describe someone as vociferous, you mean that they speak with great energy and determination, because they want their views to be heard.

# supplant☢

sup- => under plant => sole of the foot(脚底) => to trip up, overthrow, defeat, dispossess => “从根基掀起, 掀翻” => 取代, replace, oust, displace, supersede

Printed books will soon be supplanted by e-books.

# discern

dis- => apart, 分开 -cern => to separate => to separate apart => 将物体从背景(其他东西)分开 => 辨别出, 看出

# instill☢

in- => in still => a drop 比如 distill => put in by drops, to drip, trickle => to introduce liquid/feelings… little by little. => 逐渐灌输

# shred

shred 既可以指这个动作, 也可以指 shredded 后的细长条

# dogged

这里的 dog 就是指 dog, 狗狗有时很固执, 坚持不懈(比如忠犬八公每天都去等待主人), dogged 就是有这个特质的人.

# execrate☢

execrate = ex + sacrare + ate

# consecrate

con- => with, together secr- => sacr-, holy ate => 把…神圣化, make or declare sacred by certain ceremonies and rites. 比如把一个新修建的教堂神圣化

# indemnity☢

in- => not, opposite of, without demn => damnum, damage -ity => security or exemption against damage => 后来引申到损坏后的补偿金, 赔款, 保险的赔款.

Indemnity is protection against loss or harm — it is most often used in insurance.

If you suffer an injury or there’s damage to your house, an indemnity makes up for the loss — if it’s part of your insurance. An indemnity may also keep something or someone from being held responsible for harm. Protection indemnity is mainly offered for unlikely events. If you regularly crash hot-air balloons, you won’t get indemnity for the next one you rent. In fact, the balloon rental company will probably demand their own indemnity in case you crash again.

# coltish

colt 指的是小马驹 coltish就是"像小马驹一样的", full of energy but clumsy or awkward, because they lack physical skill or control.

An energetic, playful person can be described as coltish. A coltish preschooler might skip happily across the room and then slide to a stop in her socks.

There’s something a little young and awkward implied in the word coltish, which arose in the 14th century from the sense of a colt, or young horse, as a lively, frolicking, long-legged creature. Skinny-legged teenagers dashing around a mall are coltish, and a soccer team of five year-olds is made up of happy, coltish players.

# éclat

When you do something with éclat, you do it with great style or an amazing effect. A skilled magician performs all of her tricks with éclat.

Eclat is the gusto or flair with which you make an entrance at a party or sing a song at your school talent show. It’s also a certain measure of success, especially the type that other people consider you to have — your skill on the soccer field might lend you a certain amount of éclat among your classmates, for example. The word éclat comes from the French éclat, which means “splinter or fragment,” but also “flash of brilliance.”

# splice☢

这个单词看起来好像是表示"分开"的含义, 但是它的意思是 to join two piece of rope, film, etc. together at their ends to form one long piece. => 引申为结婚

# coda

Coda comes from the Latin word cauda, which means “tail”.

A coda is a passage at the end of a piece of music that brings the music to a close.

In the song “Hey Jude” by The Beatles, the final “nana na na” part is considered a coda, and it is almost four minutes long. The Beatles - Hey Jude - YouTube

# discrete

不要和 discreet 搞混了

discrete => discretionary

# badger

獾 獾之所以被称为badger,是因为它的前额上有醒目的白色条纹,就像是一个徽章(badge)。

badger:[‘bædʒə] n.獾vt. 纠缠不休;吵着要;烦扰

中世纪时流行一种残忍的狗咬獾游戏。人们将抓来的獾放到一个盒子里,然后将一只狗放入盒子里,让狗反复去咬獾,每次咬住獾后,狗主人就将它们分开,如此反复,以在规定时间内咬住獾次数最多为胜。由于在这种游戏中,狗会反复去咬獾,因此badger一词衍生出“烦扰、纠缠不休”之意。

# contravene

contra- => against vene => to come => to come against, oppose, come or be in conflict with

可以看到 contravene 的都是某个规则和法律

To contravene means to go against or defy. You might contravene your parents’ ban on sweets when your friend offers to share her candy because chocolate tastes too good to resist!

If you contravene something in practice, you act in direct violation of a particular law or rule. Think about the times when someone has told you not to cross a line and you do anyway. You can also contravene in words though, which means you contradict or argue against a statement. Let’s say you’re debating gun control. If your opponent says that for the safety of all, it should be legal to carry a concealed weapon wherever you go, you might answer that the more concealed weapons there are, the more violence. You are contravening your opponent’s argument.

# diaphanous

If a dress is so see-through that light shines through it, it’s diaphanous. You could also call it “sheer” or “transparent,” but diaphanous sounds much fancier.

If you want a classic example of diaphanous clothing, check out all those nineteenth century Romantic paintings of goddesses clad in lightweight gowns flouncing around in the middle of forests at night. Those gowns are diaphanous, and so are the fluttery translucent muslin curtains in your kitchen window and the gauzy tutu your little sister loves to wear. The Greek root, diaphanes, “see-through,” combines dia-, “through,” and phainesthai, “to show.”

你知道吗, 星云有发光的(Emission Nebula)和不发光的(Reflection nebula)两种, 那些不发光的星云折射了其他星体的光线, 所以才能被我们看到. Source

# gossamer

Gossamer is something super fine and delicate — like a spider web or the material of a wedding veil.

The original gossamer, from which these meanings come from, is the fine, filmy substance spiders excrete to weave their webs. A dress can be gossamer-like, if its fabric is so sheer as to be see-through, or almost. Your chances of going to a good college are “gossamer thin” if you’ve never cracked a book in high school.

adj: very delicate and light. 精巧轻盈的;轻薄精致的

# dullard

a boring, unintelligent, and unimaginative person -ard 是一个贬义后缀, 表示"不好的人", 相当于汉语里面的"…鬼"

# earnest☢

If you are earnest, you pursue your purpose in a steady, sincere, and eager way. The phrase “in earnest” uses earnest as a noun, as in, “Once you stop fooling around and start studying in earnest, you’ll find you learn the material quickly.” Oscar Wilde’s classic play The Importance of Being Earnest plays on the fact that Ernest is also a man’s name.

(be) in earnest相当于"郑重其事地(的), 认真地(的), 当真地(的)"

He was a very earnest young man. These fanatics are in deadly earnest when they say they want to destroy all forms of government. The election campaign has begun in earnest. I thought he was joking - I didn’t realize he was in earnest.

# elicit

elicit是一个主动的过程, 需要你先进行某个动作, 然后对象给出某种response, 如果你什么都没有做, 只是看着某个事件发生, 那么这就不是elicit. When you elicit, you’re bringing out a response of some sort. A good comedian elicits a lot of laughs.

Elicit has to do with creating or provoking a response. A great speech will elicit cheers — a bad speech will elicit boos. Teachers try to elicit responses from students. If a friend smiles at you, it will probably elicit a smile of your own. In court, a lawyer might try to elicit mistakes and inconsistencies in the testimony of a witness. In all cases, whatever is elicited is some kind of response.

# estimable☢

estimate + able? 可估计的? 其实 estimate 在以前的意思还有"称赞…的价值"的意思, 是从 esteem 来的, 所以 estimable 就是 deserving praise, admiration 的意思 This is a word for people who deserve respect. A hardworking scholar who has written several books might be estimable. Things can be estimable, too. You might describe an impressive book, restaurant, or film as estimable. Estimable is related to esteem, which can be used to mean “regard highly.” Being estimable is the opposite of being disgraceful.

# facile☢

from French facile “easy,” (言语或者理论)轻率的, 未经深思熟虑的, 信口开河的, 随意的

# fracas☢

不要混淆了 fracas 和 farce farce 是 “闹剧” fracas 是 “a noisy argument or fight”

# hale

用来形容老年人身体棒, 你这老身板子真好, 读音上和 healthy 前半截挺像的. 还有一个通常形容老年人的是 sprightly => lively and active, 精神矍铄的, 注意它虽然有 ly 但是是一个形容词:

# harrow☢

To harrow is to cause worry and upset, the way a truly scary movie might harrow you, making it hard to sleep without turning on the light.

Harrow is an uncommon verb that was originally used in a religious context. You’re much more likely to hear the adjective harrowing used for things that are extremely distressing. But if your cat torments you nightly with her incessant meowing, you might try yelling, “Why do you harrow me?” In agriculture, harrow has a completely different meaning: it’s a device that helps up break up the soil. And if you harrow your land, you use such a device.

# incendiary☢

in- => 使… cend => =cand, to shine, glow iary => person who sets malicious fires, 也就是使…燃起来(的人) => 后来引申为能引起燃烧的, e.g. an incendiary bomb, 燃烧弹 => 引申到语言上, 有煽动性的, incendiary remarks, 煽动性的言论

# irradicable

= ineradicable => in + eradicable

# macabre

在欧洲历史上最猖獗的瘟疫莫过于 14 世纪蔓延于整个欧洲的黑死病(Black Death),死亡人数之多超过历史上任何流行病或战祸。法国编年史家傅华萨(Jean Froissart)说,约有三分之一的欧洲人死于这次流行病。另有资料说,这次大瘟疫夺走了三分之二的欧洲人的性命。除此而外,从 1337 年至 1453 年英法两国之间时断时续的百年战争也在很大程度上增大了人口的死亡率。焚化尸体的火堆几乎随处可见。因此,中世纪末期人们时常想到死亡,死亡也就成了当时西欧戏剧、诗歌、音乐和美术的一个普通主题。最风行的一种题材是在戏剧里和画面上表现生者和死者共舞,象征死亡的骷髅带领众人一步步走向坟墓。这种舞蹈古法语作 danse macabre,英语作 dance macabre,意思是 dance of death(死亡之舞),若照字面义讲则是 dance of the Maccabees(马卡比家族之舞)。它可能起源于 14 世纪德国一出据《圣经旧约·次经》(Old Testament Apocrypha)里有关 Maccabee 家族的故事编写而成的道德剧或奇迹剧。这个家族为了拯救叙利亚犹太人领导了一场长达近 30 年的解放战争,公元前 142 年建立了一个由 Maccabee 家族后裔统治的犹太国家,公元前 63 年为罗马人所灭。Maccabee 家族的故事充满了阴惨的气氛,读起来令人毛骨悚然。多数学者认为,danse macabre 得名于故事中七位殉难的 Maccabee 兄弟的舞蹈,而 macabre 则显然为 Maccabee 之讹误。macabre 直到 19 世纪末期才作为形容词出现于英语之中,并被赋予“以死亡为主题的”、“阴惨的”、“令人毛骨悚然的”等义。

# nonplus☢

To nonplus is to baffle or confuse someone to the point that they have nothing to say. Something weird and mysterious can nonplus you, like a play that is performed entirely by chickens.

If you know a little French or Latin, you’ll recognize that “non plus” means “no more.” When something bewildering nonpluses you, there’s no more you can say or do about it. A goal of getting poor grades, running with a bad crowd, and refusing to eat would leave your parents nonplussed. Sometimes people misuse nonplus to mean “unimpressed,” but that’s not correct: to nonplus is to puzzle, confuse, and dumbfound.

# peripatetic

travelling around to different places, usually because you work in more than one place(通常指因工作而)巡游的,流动的

# precarious☢

Grab for the adjective precarious when something is unstable, dangerous or difficult and likely to get worse. Are you totally broke and the people you owe money to keep calling? You’re in a precarious financial situation!

The Latin root of precarious means “obtained by asking or praying.” This fits well as precarious always signals that help is needed desperately. If your life is precarious or you are in a precarious situation, things could become difficult, maybe even dangerous, for you. If your footing or hold on something is precarious, it is unstable or not firmly placed, so that you are likely to slip or lose your grip.

# rift☢

rift 本来是用来形容坚硬的物体(比如地面或者岩石)上的裂痕的, 但是和中文里面一样, 这个词也能够用来描述人际关系里面的"裂痕"=>

# be hoist by/with one’s own petard

这是一个英语俗语, 来自莎士比亚的著名戏剧<哈姆雷特>, hoist虽然现在的意思是"用绳子吊起来", 在这里的意思是"被炸飞", petard是炸弹的意思, 整个句子字面的含义就是"被自己的炸弹炸飞" => 被自己的阴谋害死, 也就是汉语里面的"搬起石头砸自己的脚"

# rile☢

来自 roil, 后来读音在美国之间变成了rile, 意思有了细微的区别, rile就是roil对方的情绪, 让对方恼怒, 愤怒.

# roil☢

roil 是"to (cause to) move quickly in a twisting circular movement"的意思, 比如:

# squelch☢

squelch 形容的是走在下雨天的泥地里面, 脚下发出 biajibiaji 一样的声音的情形, to make a sucking sound like the one produced when you are walking on soft, wet ground(如走在湿软土地上似的)发吧唧声,发扑哧声

# disenchant☢

dis + enchant => 不再抱有幻想的 => 幻想破灭了的, 失望的, 感到幻灭的.

# inception

我记住了盗梦空间, 却还不知道盗梦空间电影英文单词的意思: Inception => 开端, 成立, 建立, 创立 The inception is the beginning. Since its inception, Wikipedia has been created by its users. Inception sounds like conception, but their meanings are distinct. Conception usually refers to the moment of becoming pregnant. Inception refers more to the beginning, to entering upon an undertaking. Inception implies the start of a specific thing like a campaign or a company. Subsequent events take place after the inception. At the moment of conception, most women are at the inception of motherhood.

# wanting

这是一个形容词, 和 want 的意思有点像, 但是用法有点有趣:

# colossal

在爱琴海和地中海之间有一个岛名叫罗得岛(Rhodes)。据史料记载,公元前4世纪时,罗得岛曾是地中海东部一个交通枢纽,那里不仅商业繁荣,而且雕刻艺术业也很兴旺发达。公元前292年,罗得岛人击败了马其顿人的入侵,为了庆祝胜利,他们把在战争中缴获的兵器都熔化了,请希腊雕刻家卡瑞斯(Chares)制作一个青铜太阳神巨像。这座巨型塑像历时12年(292-280 BC)才告完工。据古罗马史学家普林尼(Pliny, 23-79)所述,塑像身高约100英尺(一说120英尺),矗立在海港入口处。后人将这一壮观建筑连同埃及金字塔、巴比伦空中花园、摩索拉斯陵墓等誉为世界七大奇观,但在公元前224年这座太阳神像在一场地震中倒塌了。古人按岛名Rhodes称此塑像为Colossus of Rhodes,或简称之为Colossus。Colossus是拉丁语,源于希腊语kolossós,有“巨型塑像”之意。以后Colossus在英语中成了“巨型塑像”的代称,还可喻指“极重要的人或物”,拼写也由大写变为小写。colossal一词便是18世纪时从colossus派生出来的形容词,意为“巨像的”,随后多作“巨大的”、“庞大的”解,只取colossus“大”的涵义。

# aboveboard

光明正大的 “in open sight, without trickery or disguise,” 1610s, from above and board. “A figurative expression borrowed from gamesters, who, when they put their hands under the table, are changing their cards.”

# grandstand☢

# equivocate☢

equi- => equal voc- => 声音, 叫喊 -ate => 说模棱两可的话, 含糊其辞

When you are unwilling to make a decision and almost intentionally go back and forth between two choices, you are equivocating. When politicians equivocate, they are often afraid of upsetting, and thus alienating, voters with their decisions. A key part of equivocate is the root vocate, which comes from the Latin vocare or “voice.” When you give your voice to two opposing views in order to mislead or keep your options open, you’re equivocating. Think of the expression, to talk out of both sides of your mouth. If you want to go to a party and your parents keep saying “maybe, it depends,” tell them to stop equivocating and give you a straight answer.

# disarray

array 想必是一个很整齐的情况, 那么 disarray 就是 array 的反义词 => 混乱, 凌乱, 杂乱

# anterior

前端的, 前面的, 先前的 ante- => before 比如之前背过的antediluvian 后面的:posterior 里面的:interior 外面的:exterior

更高等的:superior 更低等的:inferior

# pandemonium

pan・demon・ium 在英国诗人弥尔顿(John Milton, 1608-1674)最享盛名的史诗《失乐园》(Paradise Lost)中,Pandemonium 是 capital of Hell(地狱之都),即撒旦的宫殿,魔鬼聚集的地方。显然,这是诗人仿 pantheon(万神殿)创造的一个拉丁词,由 pan(一切)和 demonium(魔鬼)组合而成,其中-ium 乃拉丁语后缀,在英语的拉丁语借词中常含有地点之义,诸如 auditorium(礼堂;听众席),sanatorium(疗养院),gymnasium(体育馆)等。但若进而追本溯源,我们会发现 pandemonium 的终极词源乃是希腊语 pân ‘all’和 daímōn ‘demon’的组合,字面义也是 all demons(一切魔鬼)。18 世纪以后,凡是坏人集中的地方,充满邪恶或混乱嘈杂的地方,都可以用 pandemonium 来表示。到了 19 世纪中期之后,该词又进而引申为“大混乱”或“嘈杂骚乱”,不再指地点,跟魔鬼及地狱也已没有什么联系了。

# debark

debark 和 embark 是一对反义词,显然这里的 bark 是交通工具的意思, 来自法语 barque, “small ship” debark 就是从船上下来,后来泛指从其他交通工具上面下来 embark 就是登上船,后来也泛指其他交通工具,也可指代开始一段旅途

# convoke

con + voke => to call together, 把大家召集到一起, => 召集….(开会), 召开会议

He has convoked a summit conference in Brussels.

# hodgepodge

大杂烩

A hodgepodge is a random assortment of things. A dorm room might be furnished with a hodgepodge of milk crates, antique mirrors, and a poster of a kitten hanging on a branch with one paw.

Hodgepodge is a funny-sounding word for a somewhat funny occurrence — a grouping of things or people that don’t fit together. If you made a stew with bacon, oatmeal, and chocolate cake, you’ve made a hodgepodge (and a bellyache waiting to happen). The piles of stuff stacked in attics tend to be a hodgepodge. British people call it a hotchpotch. A hodgepodge can also be called a mishmash.

New Age thinking seems to be a hodgepodge of old and new ideas.

# hike

除了"远足", hike 还可以用来形容费用或者价格的猛增

# cherubic

长相像 cherub 一样的, cherub 是什么呢? cherub 是小天使, 所以 cherubic 就是娃娃脸的, 长者可爱胖乎乎的圆脸蛋的.

# commencement

A commencement is the act of starting out, or blazing a new trail.

The suffix -ment makes the word commencement a noun — a thing, an activity, a start. The word can be used for the beginning of anything, from a business meeting to a vacation trip to a marriage. Anything that begins has a moment of commencement. That’s why a graduation ceremony is called a commencement — a graduate is embarking on a new life, and the commencement ritual marks the official beginning of that life.

# adjourn☢

ad- => to -journ => day => to another day. The notion is of setting a date for re-meeting. 休会, 休庭

# dandy

在形容衣着外表的时候, dandy是一个名词. A man who is very concerned with how he looks can be called a dandy. The term is rather old-fashioned — it was commonly used to refer to such men in the 1800s, like the famous dandy Beau Brummell.

dandy还可以做一个形容词, 这时候就不单单用来形容外表了: As an adjective, dandy means excellent. If you think your new car is dandy, you’re excited to own such a great car. In modern use, dandy is often used sarcastically, with just a small change in wording or emphasis: “My new car is just dandy. It’s broken down twice today already!” The word dandy is also frequently used in the phrase “fine and dandy”.

# dearth

dear + 名词后缀-th => dear 这这里是"贵"的意思, 物以稀为贵, 当一个东西很贵的时候说明它十分稀少, 所以这个单词的意思是 “不足, 缺乏, 缺少, a lack of sth”

# debut☢

来自法语, 所以读音比较奇怪 /ˈdeɪ.bju/

A debut is a first appearance, a launch, or public introduction. So before you make your big debut at the office, check and make sure you don’t have spinach in your teeth.

Perhaps you’ve heard of debutantes making their official debut into society, or actresses and actors making their debut on stage. A fun fact: debut and premiere are often thought to be interchangeable, but they’re not. A debut, as you now know, is a first public appearance. But a premiere, while also a “first,” isn’t necessarily live. When a movie opens or an interview is broadcast for the first time, they’re called premieres.

# debutante

A debutante is usually a wealthy girl whose parents wish to introduce her to society in a BIG way — in “a debutante ball” that looks like something out of a scene from Gone with the Wind. 翻译: 才开始社交的富家千金?

In the United States, debutante balls usually, but not always, take place in the South and are a way to introduce wealthy young women to especially eligible young bachelors. The word debutante is derived from the French word debut, meaning “a first performance or showing.” The original French word debutante referred to a new actress making her first appearance on the stage. So, think of a debutante as a young woman making her debut in society.

# epitomize☢

epitomize 来自 epitome, epitome 是"典范, the best possible example“的意思, epitomize 就是”to be the perfect example of a quality or type of thing"

# fetter

fetter 是脚镣的意思, 现在多用于比喻义, 形容困扰某人的枷锁, 也可以作为一个动词, 表示"束缚, "

# hackneyed

14 世纪伦敦东北郊有一个名叫 Hackney 的小村庄(今为一自治区)因盛产好马而遐迩闻名。该地所育之马膘肥体壮,抬腿高,善于奔跑,适用于驾车或日常骑用。久而久之,这种马就被取名为 hackney,出租的马也叫 hackney,出租马车则称 hackney carriage/coach 或简称 hackney。到了 1637 年查理一世统治时期,出租马车在伦敦街头几乎随处可见,可说是泛滥成灾。于是 hackney 一词又从“筋疲力尽的出租马匹”(worn-out horse)转指“平庸无奇的事物”。 到了 18 世纪,从 hackney 派生出了形容词 hackneyed,表示“陈腐的”、“平庸的”、“老生常谈的”等义。与此同时,hackney 常被缩略为 hack,仍指“出租的马”、“出租马车”或引申为“雇佣文人”,如今在美国英语还用以指“出租车”。

# hamstring

Your hamstrings are groups of muscles and tendons between your hips and knees. If you pull a hamstring while running or jumping, you’ll feel pain at the back of your thigh. Ouch!

The hamstring muscle group is one of the most powerful in your body — attached to the knee and hip, these are the muscles and tendons that make it possible for you to run, walk, and jump. It’s fairly common for athletes to injure their hamstrings and be (temporarily) immobilized. Fittingly, hamstring is also a verb meaning “render powerless.” So an astronaut might complain that a lack of funding will hamstring NASA, making planned Mars voyages impossible.

# hoodwink

hood 就是一个头套, 或者连帽衫的帽子 wink 就是眨眼, 和眼睛相关 hoodwink 就是套上头罩, 被遮蔽了双眼, => 欺骗

# blindfold

一个类似的单词是 blindfold, 就是给…带上眼罩, 但是这个单词没有欺骗的意思.

# inimitable☢

in + imitable => 无法模仿的, => very unusual or of very high quality and therefore impossible to copy. 可以翻译为"无与伦比的"

# inexorable☢

不可阻拦的

# persecute☢

这个单词和 prosecute 很像, 但是两者的含义有所不同.

One you do in court, the other you do if you’re a jerk

prosecute 是在法庭上"起诉", 不管被 prosecute 的人有没有罪, 一切都是公开透明, 公正的. 但是 persecute 是迫害, 骚扰, 纠缠, 是不正当的, 是单单因为种族, 宗教或者政治信仰而进行的不正当行为.

Prosecute is most often used to refer to bringing legal action against someone else, and is related to the Latin word for “pursue.” It is often confused with persecute which means “to harass, torment, or punish, especially for one’s beliefs.” If you find yourself frequently one the wrong side of prosecution, you might end up feeling persecuted.

# reciprocate

reci- => 向后, 往回 proc- => 向前, 去 -ate => to move forwards and backwards, 往返运动(这个意思现在还在使用, 用在机器的零部件上), => 这和人际关系很像: 我帮你个忙, 你帮我个忙, 我请你吃顿饭, 你再请我吃顿饭, 都是这种往返进行的动作 => 所以引申为"回报, 酬答, 回礼, to behave in the same way as someone else"

# strut☢

to walk in a proud way trying to look important.

也可以指房屋/车辆的"支柱, 撑杆, a strong rod"

# strut your stuff

类似于"露一手", 就是自信的展示自己最擅长的/最拿手, 自豪的东西或者技能.

He was the type of guy who liked to show off and strut his stuff.

# unexceptionable☢

un + exception + able

unimpeachable incontrovertible impeccable

# exponent☢

除了数学里面的指数, 这个单词还能代表"拥护者" An exponent is a person who is a big promoter of something. Are you an exponent of the four-day school and work week?

You may already know the mathematical meaning of exponent: a numeric notation showing how many times a number is multiplied by itself. How did exponent come to mean a strong advocate or promoter of something? Well, its Latin ancestor was a verb meaning “to put forth” and it’s easy to see how this could be generalized to refer to people. After all, aren’t you an exponent of freedom of expression?

# blatant

blatant 一词由 16 世纪英国诗人埃德蒙•斯宾塞 (Edmund Spenser)杜撰。斯宾塞在其长篇史诗《仙后》中创造了这个词,用来形容一头长有千条舌头、代表“诽谤”的怪兽。其词源很有可能是拉丁语 blatire(喋喋不休)。

# screen

screen 除了屏幕的意思还有以下含义:

# allay

al- => =a-: down, aside lay => to lay lay 是放置的意思, 当然也是 lie 的过去式, 可以这样记忆: 一个病人挣扎着要坐起来, 另一个人安抚他重新让他躺下, 或者把一个快要掉下去的东西重新安放好. => To allay someone’s fears or doubts means to make them to feel it less or feel calm again.

# argot

首先注意这个单词里面的 t 不发音 argot 类似于汉语里面的"黑话", 就是圈内人才懂的话, 一些不正式的, 比 slang 更小众的, 比 jargon 更不专业的业内名词.

StackExchange 上面有 关于这个的讨论

Based on just the definitions you quote, computer professionals do not speak argot, they speak jargon. The jargon of computer professionals was not constructed for the purpose of hiding the meaning of what they are saying from outsiders - it may have that effect, but that was not the purpose. The purpose is to have short hand words that have specific defined meanings that allow for more efficient communication. For example the word “file” can replace the phrase “a block of information stored as a unit on an information storage device”. So jargon is a matter of efficiency.

From your definitions “argot” has the purpose of secrecy that would prevent eavesdroppers from understanding the meaning of the conversation.

Slang is ad-hoc but is inherently formed out of the intent to broadly communicate. 也就是说 slang 虽然有 argot 里面"不正式"的含义在, 但是不局限于一个小群体, 只要是 native speaker 都听得懂.

Jargon is driven from the attempt not so much to broadly communicate, as to DEEPLY communicate - to provide more content in the same amount of verbal space.

总结一下:

正不正式使用人群容不容易懂
argot:informal(ad-hoc)small group of peoplehard to understand
slanginformal(ad-hoc)large group of peopleeasy to understand
jargonformal(有明确的定义)small group of peoplehard to understand
Plain Englishformal(有明确的定义)large group of peopleeasy to understand
其实使用人群和容不容易懂是等价的, 所以如果我们加上最后的 English, 也就是一般的话, 就涵盖了所有的 2x2=4 种组合, 真是奇妙.

# barbarous

barbarian 指的是野蛮人, 未开化的人, 粗人, 所以 barbarious 就是像 barbarian 一样的人或事, => 粗野的, 野蛮的, 残忍的, 暴虐的

# bungle☢

Two prisoners bungled an escape bid after running either side of a lamp-post while handcuffed.

# circumscribe

circum + scribe => to encompass, confine, restrain mark out bounds or limits for. 这个单词在数学里面是"做外接圆"的意思, 从词的组成上看是很形象的. 现在一般使用的词义是引申义 => 也就是限制, 约束, 抑制, 可以理解为划定了活动范围, 活动受限制的意思.

There are laws circumscribing the right of individual citizens to cause bodily harm to others.

# congenial & genial☢

两者词都表示 kind, friendly and pleasant, 但是它们指代的对象有所不同。

这个回答把两者的区别说明的很全面:  meaning - Is there any difference between “congenial” and “genial”? - English Language & Usage Stack Exchange

# defraud & fraud☢

Fraud is a noun for the practice of lying to someone in order to gain something, either money or some other beneficial intangible. It is also the word for a person who commits fraud. Another term for this kind of person is a fraudster. This term is mainly used in British English, but can be found in some US publications as well.

Defraud is a verb that describes a practice of lying to someone or an institution to steal money specifically. This includes acts like identity theft and electronic hacking.

A person who defrauds someone else is a defrauder.

# deplorable

de- => entirely plor => weep, cry out able => 可悲的, (糟糕到极点以至于感到悲伤), very bad, 极其恶劣的

# embed

之前这个词都是在编程时候才遇到的. 当然它还有其他含义: The verb embed means to implant something or someone — like to embed a stone into a garden pathway or to embed a journalist in a military unit. When you stick something firmly within a particular environment, you are embedding it. If you are an archeologist, you might spend a lot of your time looking for pottery shards embedded in the earth. If you are a web site designer, you might embed video clips on web pages. And if your newspaper is covering a war overseas, you might consider embedding a journalist in a military troop in order to have a source reporting back from the front lines.

# be of French/German/Chinese/etc. extraction

祖籍是….

# voracious & ferocious ☢

下面是一个英语母语者的理解: 这两个单词更侧重于"贪婪"

# imbroglio☢

im- => in -broglio => to confuse, 来自boil the state of being in a confusing situation => 混乱局面, 错综复杂的局面

Deng said it might be better to let “future generations, which may be wiser” to tackle the sovereignty imbroglio.

# paroxysm

这个单词长得很不一样. A paroxysm is a convulsion or sudden fit, brought on because you’re freaking out or coming down with something.

Paroxysm is from the Greek word paroxysmos, which basically means “to irritate.” If you’re irritated to the point of having a wild fit, like if you see someone trying to steal your car, you might go into a paroxysm of rage. When the clowns performed their act, the audience went into a paroxysm of giggles. A paroxysm can be medical, too, like when an illness suddenly attacks, and you get symptoms like chills and a fever right away.

形容词: paroxysmal

# municipal

来自拉丁语 municeps, 市民,自治镇公民,

# munificent

muni- => 礼物, 这里可以理解为"好处" fic- => to make -ent => present-making, 能make很多好处的, => 慷慨的, 大方的,

If you give your best friend a bracelet for her birthday, then you’re a good friend. If you give her a diamond bracelet, a racehorse, and an oil well, then you’re a munificent friend, meaning you are very lavish when it comes to giving gifts. (And it’s possible you may also be broke.)

If you’re the generous type, you may already know that the word munificent traces back to the Latin word munificus, meaning “generous or bountiful," which in turn originated from the word munus, meaning “gift or service.” Put those two concepts together and you have big-time gift giving on a lavish scale. Use the word munificent to describe instances of over-the-top generosity — think Oprah on a gift-giving binge at Christmastime.

# commune(公社)

在欧洲封建时期,国家的土地被分封给各个诸侯。土地成了封建君主和领主的私人财产。后来,随着资本主义工商业的兴起,新兴资产阶级逐渐发展壮大。他们定居在城市里,通过赎买和战争手段从封建领主手中夺取了城市的主权,建立了由全体市民共同治理的自治城市。在法语中,自治城市的这种治理机构被称为 commune,来自拉丁语 communis,由 com(共同)+munia(职责、公职、功能)构成,表明自治城市的主权属于全体市民,治理职责由全体市民承担,而不是某个人独揽大权。 1871 年,法国巴黎人民起义,推翻了资产阶级临时政府,建立了世界上第一个无产阶级政权的雏形——Paris Commune,中文译为“巴黎公社”。从此以后,commune(公社)成为社会主义国家的一种独特组织形式,新中国成立后也曾经历过建设“人民公社”的阶段。 源自拉丁语 communis 的英语单词还有 community、common、communism 等。来自拉丁语词根 munia 的英语单词还有 municipal(市政的)、municipality(市政当局)。

# pillory☢

pillory 是古代的一种刑具, 长下面这个样子, 下面有个柱子, 所以词形上看起来和 pillar 很像: 300

# probity☢

来自 probe, 试探,检验,-ity, 名词后缀。即经得起检验的,引申词义正直,诚实。

Her probity and integrity are beyond question.

# et cetera

Also etcetera, from Latin et cetera, literally “and the others,” from et “and” + neuter plural of ceterus “the other, other part, that which remains,” etc. 就是et cetera的缩写, 所以etc. 的读音是 /et ˈsedərə/

# reprobate

probate现在的意思是"验证遗嘱的有效性"(verb & noun), 也就是prove to be worthy, 那么加上前缀re- => opposite of, reversal of previous conditions, 就是没"rejected as worthless, rejected by god"的意思, 再引申到人上面就是"堕落者, 没有道德底线的人"

# bad egg / good egg

有趣的是英语里面的 bad egg 就是汉语里面的"坏蛋", 在英语里面这个说法是 informal + somewhat old-fashioned

Origin

# slack

松的, 或者作为名词

slacks a pair of trousers, that are not part of a suit(不属于套装一部分的)长裤, 难道是因为长裤都松松垮垮?

# cut sb some slack

to not judge someone as severely as you usually would because they are having problems at the present time 给…方便;对…网开一面,

或许可以理解为"量绳子的长度的时候不要刚刚好, 留一些余量, 这样就 slack 一点", 绳子比喻标准, 意思是在标准上对某人松一点, 因为它们有特殊情况.

# surly☢

surly 是"sirly"的变形, sir+ly, like a sir, 词义贬义化, 变成了坏脾气的, 不友好的, 粗鲁无礼的, 有趣的是, 现在这个词的意思和"sir"完全不沾边了, 反而更像是粗人, boorish.

# lordly

used to decribe someone who behaves as if they are better than other people 傲慢的,高傲的

# air

noun (MANNER)

# votary☢

vow + -ary => one consecrated by a vow, 宣誓了的人, 最初指的是 monk or nun (宣誓忠诚于某个 religion 的人), 后来引申到追随某一个 cause 或 person 的人, 追随者, 仰慕者, 拥护者 “How could you, a votary of non-violence, exhort others to take up arms and join this war?” he wrote to him.

# anathema

英语单词 anathema 来自希腊语 anathema,由 ana(up)+ thema (to put, to place)构成,字面意思就是“上交给上帝(由其处置)”。这个希腊语实际上是古代希腊人在翻译希伯来语的《旧约》时对希伯来语 herem(或 cherem)的翻译。herem 在希伯来语中最早指不符合犹太教信仰、上帝憎恶的“当灭之物”,如异教徒用来崇拜其他神灵的建筑、器具,以及其他与犹太教义不符的财物。犹太人打败异教徒后捕获的这些物品不可拿回家私自享用,而应该献给上帝,由上帝来处置。“献给上帝”的方式一般是烧掉或砸碎。与 herem 对应的希腊语 anathema 也就含有“上帝憎恶之物、异教徒所用之物”的含义。 在宗教领域,anathema 表示一种非常严格的惩罚“革出教门”,仅仅适用于严重违反教规的信徒,相当于宣布该人是“上帝憎恶之物”。在日常生活中,anathema 表示“非常讨厌的人或物”。

# apoplectic☢

apoplexy 是"中风, 脑卒中"的意思, 也有"狂怒(extreme anger)“的意思, 这两个单词的联系可能是"老人情绪波动大了(比如非常生气), 就可能中风”? 总之 apoplectic 就是"extremely and obviously angry“的意思.

# galvanize☢

这个单词来自意大利科学家Luigi Aloisio Galvani, 他是生物电研究领域的先驱, 他在解剖青蛙的时候发现解剖刀接触青蛙腿上的神经肌肉会使青蛙的肌肉抽搐. galvanize 就是"刺激某人"的意思(例如使某人突然兴奋起来/打起精神), 很容易想到这是在模拟人触电的样子(simulated by galvanic electricity)

这个单词也可以指"电镀” 例如镀锌, 镀锡

# immure☢

im- => in mure => wall, 比如 mural, 壁画 => enclose with walls, shut up, confine, => 囚禁, 安葬, => (比喻义)限制…的发展, 桎梏

When you immure someone or something, you put it behind a wall, as in a jail or some other kind of confining space.

You may recognize the -mur- in immure as the root for “wall,” as in mural, which is a painting on a wall, or intramural, literally “inside the walls,” as, for instance, the walls of a school — intramural sports are played among teams from the same school. You don’t need a jail to immure someone. Rapunzel was immured in her tower. At the end of Shakespeare’s Romeo and Juliet, the lovers are immured in the tomb.

# aphorism

aphorism - 世称“医学之父”的古希腊医师希波克拉底(Hippocrates, 460?-377?BC)曾写了一本名为 Aphorismoi(《格言集》)的书。书中收录的头条格言是最有名的一条,译成英语作 Art is long, life is short(艺术长存,生命短暂),这一格言一直流传至今。英语中意为“格言”或“警句”的 aphorism 一词即源出该书名。

# gaffe☢

出丑;失礼;失言 A gaffe is a mistake that embarrasses you in front of others. If you run into a friend out with her grey-haired father, and you blurt out, “Oh, hi, you must be Tara’s grandfather!” then you’ve made a gaffe.

Gaffe rhymes with laugh, and you’ll be lucky if that’s how people respond to your social blunder. A gaffe seems to occur most often when you literally don’t know your audience — you make a joke about the mayor; you didn’t know you were talking to his sister. That’s definitely a gaffe. And who knew your hosts come from a culture that takes offense if you refuse to try every dish?

# faux pas☢

/ˌfoʊ ˈpɑː/ 失言;失礼, “出洋相?” If you misread a party invitation and arrive in a penguin costume, only to realize that the other guests are wearing elegant gowns and tuxedos, you’ll understand what it means to commit a faux pas, or an awkward social mistake.

Faux pas literally means “false step” in French, and that’s a great description of what you do when you make a faux pas. It’s a matter of stepping in the wrong direction, or saying exactly the wrong thing. A faux pas can offend people sometimes, but more often it’s just embarrassing for everyone involved.

# blackmail

英语单词 blackmail 由 black(黑色的)+mail(邮件)构成,为什么是“敲诈勒索”而不是“黑色邮件”的意思呢?难道敲诈勒索时要给对方发黑色邮件吗?其实,blackmail 中的 mail 与现代英语中表示“邮件”的 mail 毫无关系,它源自古时苏格兰方言,指的是“地租”或“税金”。16 世纪时苏格兰农民向地主交租时,以白银形式缴纳的地租叫做 white mail,而那些没有白银的穷困农民只能以牲畜或农产品形式缴纳地租,这种地租就叫做 black mail。农民缴纳 black mail 时,地主往往会以压低牲畜或农产品价格为手段,对农民进行百般刁难和敲诈勒索,因此 black mail 逐渐产生了“敲诈勒索”的含义。并且当时苏格兰和英格兰交界处盗匪流行,人们被迫向盗匪缴纳保护费才能求得一时平安。这种保护费也被称作 black mail。由于这两个原因,合写在一起的英语单词 blackmail 就完全用来表示“敲诈勒索”了。

# barefaced

bare + face + ed=> 不遮住自己的脸的 => not trying to hide your bad behaviour => 不要脸的, 厚颜无耻的, 厚脸皮的

effrontery☢

# apocryphal☢

# fail-safe

very unlikely to fail 万无一失的,万全的

If something is fail-safe, it has been designed so that if one part of it does not work, the whole thing does not become dangerous.

# enmity

# methodical

method是方法, + -ical => 人做事有条理的, 井然有序的

# solvent☢

solvent是溶解的介质 => 溶剂 用于商务 => 有偿还能力的

其中的联系在哪里?

dissolve 是溶解的动词形式

# stentorian

斯屯托耳(Stentor)是希腊神话传说中一名参加特洛伊战争的希腊军人,天生一副大嗓门,声如洪钟,一个人的声音比得上 50 人,因此在军中担任传令官。据说天后赫拉曾经化身为他的形象,用他的大嗓门来鼓励希腊将士。斯屯托耳后来与神使赫尔墨斯比赛谁的嗓门更大。结果斯屯托耳比输了,力竭而亡。但他凭借自己的大嗓门名垂青史,英语单词 stentorian 就源自他的名字 Stentor。

# zenith

最高点, 鼎盛时期, 顶峰

# nadir

最低谷, 最糟糕的时期

词源: 阿拉伯人在历史上对天文学和数学的发展作出过巨大的贡献。许多借自阿拉伯语的天文学和数学术语至今仍在英语中使用,zenith 即为其中之一,它源自阿拉伯语 samt arrās ‘path/way over the head’(头顶上的道路)中的 samt ‘path/way’(道路)。那么 samt 是怎么演变成 zenith 的呢?中世纪的西班牙曾是伊斯兰教文化与基督教文化密切接触的地方。当 samt 传入西班牙语时,很可能是文牍误将 samt 中的 m 抄成 ni,致使 samt 变形为 zenit。在早期的手书中是很容易出此类错误的。以后进入法语作 cenit/cenith,14 世纪末进入英语,在乔叟的作品中写成 cenyth,到了莎士比亚时代词形才演变为 zenith,词义也随之发生了变化,由“头顶”到“天顶”,并进而引申为“顶峰”或“顶点”。zenith 的反义词 nadir(天底,最低点,最糟的时刻)也出自阿拉伯语,是从阿拉伯语 nazīr as-samt ‘opposite the zenith’中的 nazīr ‘opposite’衍变而来的。

# aberrant

ab- => off, away from err- => wander, mistake -ant => wandering from the usual course, to wander away, go astray.

# abnegate

ab- => off, away from neg => to deny -ate => deny (something) to oneself => 当 deny 的对象是"诱惑, 享受"的时候, 对应中文里面的"克制" => 当 deny 的对象是"responsibility, obligation"的时候, 大概可以翻译成"不愿承担(责任, 义务…)"

=> 当然 abnegate 的对象还可以是 god, religion, position 等等…

# abnegate? abdicate?

What’s the difference between abnegate and abdicate? Both mean to renounce power or authority, but abdicate is usually reserved for higher offices of power. The king abdicates the throne. The CEO, who gives up day-to-day responsibility? He abnegates responsibility.

# gastronomy

Gastronomy is all about food — the study of food, the history of food, making good food — how we have come to eat what we eat. 美食学 gastro- => 胃 nomy => 科学, 某一领域的知识 => 关于胃的知识, 关于胃的科学 => 美食学

# blight

blight指的是植物的一种疫病"枯萎病", 是由微生物引起的, 顾名思义得了这种病的植物会很快地枯萎死去. 1845 到 1849 年发生在爱尔兰的"大饥荒"(The Great Famine)就是由土豆枯萎病(potato blight)直接导致的. 这次饥荒导致超过 100 万人死亡, 爱尔兰人口锐减 20~25%, 对爱尔兰的社会和历史造成了深远的影响.

因为这个病杀伤力很强, 所以 blight 又引申为"something that spoils or has a very bad effect on something, of for a long time"

或者也可以作为动词, 表示 to spoil something

# flush, blush

它们都有"脸红"的意思, 有什么区别吗? If a face is flushed, it would be from exertion or anger. If a face is blushing, it would be from embarrassment. Both imply a roseate complexion, so in that sense they are the same, but they imply different causes for the redness.

# inadvertent☢

无意的, 不是故意的 in + advertent 是从inadvertence back-formation来的 那么后面的这个 advertent 是什么意思呢? => 来自 Latin advertere “to direct one’s attention to”, 字面上的意思就是"to turn toward", 这也是 advertise 这个单词的词源 ad- => to, toward vertere => to turn

When your actions are inadvertent you’re not paying attention to their consequences. Remember that inadvertent ends with -ent by remembering this sentence: “We inadvertently ripped the tent.”

# abstruse☢

ab- => off, away from truse => to thrust, push => to thrust away, => 引申到精神上 “难懂的, 晦涩的”

It is useful when describing something that is overly confusing, or if someone is deliberately making a story or a situation more complicated than necessary. It sounds and looks like obtuse, but abstruse is almost its opposite. Obtuse is dull or lacking a sharpness of intellect. While Abstruse is president of the chess club, Obtuse is hanging out by the parking lot smoking cigarettes.

synonyms: deep, recondite esoteric

# obtrusive☢

来自obtrude ob- => in front of trude => to thrust, push => to push … in front of (everyone’s attention), thrust forward forcibly or unduly => 使…过分地显眼, 扎眼, 扰乱,

# ad-lib☢

这个单词既可以是动词, 又是名词, 又是形容词

# amicable

这个单词不能简单地理解为"friendly", 它特指在冲突时保持的友善氛围, 可以理解为汉语里面的"不伤和气的" When people have an amicable relationship, they are pleasant to each other and solve their problems without quarrelling.

The adjective amicable means “friendly” — but in particular, use it when describing relations one might otherwise expect to be unfriendly. The end of a romantic relationship that’s less than amicable might involve broken dishes or broken bones.

Amicable, not surprisingly, comes from the Latin word for “friend,” amicus. Perhaps the things most commonly described as amicable are divorces. The parties in a divorce often tend to be so childish and the proceedings so messy that it’s nice to have a word that reflects the absence of those qualities. Other nouns that commonly pair with amicable include relationship, split, parting, solution, and breakup.

# amicable? amiable?

Amicable refers to a friendliness or goodwill between people or groups. Amiable refers to one person’s friendly disposition. A group might have an amicable meeting, because the people there are amiable.

amicable 的反义词可以是 acrimonious, => full of anger, arguments and bad feelings. 来自单词 acrid.

# atrophy

a- => not, without trophy => nourishment => a wasting away through lack of nourishment => 萎缩, 衰退 (verb & noun)

# awash

被水淹没的 => be awash with 引申为"充斥, 泛滥", 汉语里面的泛滥也是用水来比喻某个事物很多, 但是 awash 没有"泛滥"的贬义色彩在.

# barb

倒刺, 联系 barbed wire

还可以用来代指"带刺的话"

# belabor☢

be + labor => to exert one’s strength upon => 引申为 to explain something more than necessary

# be on/riding the crest of a wave

to be very successful for a limited of time.

在汉语里面可以翻译成"如日中天", 两者都是比喻的用法.

# gargantuan

gargantuan(巨大的):法国名著《巨人传》的主人公高康大 英语单词 gargantuan 来自法国讽刺作家拉伯雷(Rabelais)的作品《巨人传》(Gargantua and Pantagruel)中主人公的名字 gargantua(高康大),gargantua 的本意是“大喉咙”。高康大是一个食欲巨大的巨人国王,他出生时要喝 17913 头母牛的奶,衣服要用几万尺布,胖得有十八层下巴,他把巴黎圣母院的大钟摘下来当马铃铛,他的一泡尿淹死了 260416 人。在小说中,拉伯雷痛快淋淳地批判教会的虚伪和残酷,特别痛斥了天主教毒害儿童的经院教育。高康大原本聪慧过人,但几十年的经院教育却要把他变成呆头呆脑,糊里糊涂,只有在接受人文主义教育之后才变成名副其实的“巨人”。

# acrimonious☢

acrimonious 和 acrid 的意思差不多, 只不过 acrid 是形容感官的, acrimonious 是比喻的用法, 用来形容言语的. acrid

# abate☢

a- => to, 这里应该是表示强调 bate => to beat => beat down, cast down, strike down => put an end to

# aggregate & aggravate

To aggregate is to collect many units into one. If you’re writing a novel, you might create a character who is an aggregate of five or six real people.

People who chew with their mouths open often aggravate the people near them, meaning that they exasperate their neighbors.

# turnip

Turnips are a root vegetable commonly associated with potatoes or beets, but their closest relatives are radishes and arugula 芜菁, 又称为蔓菁、葑、诸葛菜、大头菜、圆菜头、圆根 Wú jīng 在古代中国三国时期蜀国诸葛亮将其作为军粮,而后第一次世界大战时期的德国,也将芜菁作为主要的应急粮食解决军粮问题。将芜菁的内部挖空,里面塞入棉布卷,也可当成灯来使用。芜菁可食用的部分是球茎,建议以生食为佳,不仅可维持它清脆、鲜甜的口感,还可避免维生素 C 等营养素在烹调过程中流失。 芜菁与萝卜同属十字花科,并且萝卜部分品种跟芜菁的形状很相似,都是圆球状,所以有些人就会将其混淆。但是两种植物还是有区别的。

# abrogate☢

ab- => off, away from rogate => rog + ate, to propose (a law), ask, request, 其中 rog 的意思是"move in a straight line" => 手伸出去就是 “to stretch out (the hand)” => 引申为 to propose, ask. => 把伸出去的手缩回来 => 引申为"annul, repeal", 多用于 formal 的场合, 比如国家 abrogate 法律, 国际组织 abrogate 条约, 总统 abrogate 法规

# allude / allure

allude => make a more or less disguised reference to

allure => dispose or incline or entice to, the power to entice or attract through personal charm

# aloft / aloof

Someone who’s aloof isn’t warm and friendly, instead being distant and reserved. That emotionally cold and detached fellow who keeps to himself, drinking espresso and reading French philosophy, would best be described as aloof.

Something up in the air or really high is _aloft._ Aloft has a soft, floaty sound to it, and it’s a great word for talking about flying birds, airborne ballet dancers, and soaring spitballs.

# appropriate

appropriate 用在钱款上面不一定就是"挪用, 侵吞"的意思. 如果政府 appropriate 了某个 fund 用于某个项目, 则 appropriate 的意思是"拨款, reserve"的意思

# observe☢

observe 有两个意思我之前没有注意到;

to make a remark about something 说,讲;评论,评述 formal

to obey a law, rule, or custom 遵守,奉行(法律、规则或习俗)formal

# byzantine

拜占庭的, 因为拜占庭时代的艺术错综复杂, 十分精美, 所以byzantine 又作为一般形容词, 表示very complicated, difficult to understand, even secretive

拜占庭(Byzantine Empire)是一个古希腊城市,也为现今土耳其伊斯坦布尔(君士坦丁堡)的旧名,相传是从墨伽拉来的殖民于公元前 667 年建立的。直至 4 世纪中期,该城发展成东罗马帝国(即拜占庭帝国)的中心,更名为君士坦丁堡,直至 1453 年又更名为科斯坦丁利耶(君士坦丁堡突厥语发音)。

# baroque

巴洛克艺术简称巴洛克(意大利语:Barocco 法, 英语:Baroque)是对欧洲 17 世纪时流行艺术的总称,原本是意大利戏剧中的一种表演手法,戏剧家需要观察剧情是否处于冗长枯燥的氛围之中,如果处于就会故意发出巨大的爆炸声,利用这种突然的刺激来唤醒观众的注意。 罗马市梵蒂冈的圣彼得大教堂,用巴洛克表现庄严奢华感 巴洛克艺术以西班牙和法国为中心, 在雕塑、绘画、建筑等视觉化的领域里大为发展,于 17 世纪晚期在全欧洲引发风潮,收获了巨大的反响。尤其是建筑领域的巴洛克艺术,最终反超了原始的戏剧领域,成为现今巴洛克的代表。

巴洛克的作品大量使用金色的特征,在边框上和内容中择一留白,在能放入装饰的地方尽量放入方形、圆形、三角形等几何图形的规则装饰,给人一种充满严肃感和对称感,以凡尔赛宫为其艺术巅峰。巴洛克传承自文艺复兴风格,在 18 世纪开始进入洛可可和新古典主义的领域。

和 byzantine 一样, baroque 这个词也被用于形容精美繁复的风格. Baroque things are complicated and elaborate.

# choleric☢

chol-,chole-,cholo- = bile, 表示“胆,胆汁”。古希腊人认为霍乱与黑胆汁过多有关,所以也表示“霍乱”。源自希腊语 khole “bile.”

英语单词 choler 来自拉丁语 cholera,本意是胆汁。根据体液学理论,胆汁多的人脾气暴躁易怒,因此原本表示胆汁的单词 choler 衍生出“愤怒”之意。另一个表示“胆汁”的单词 bile 在口语中也常常被用来表示“愤怒”。

# cleave

cleave有两个看上去很矛盾的意思: Cleave, a verb, has two very different meanings. It can describe cutting or splitting something apart with a sharp instrument, or — oddly enough — it can describe sticking to something like glue.

To cleave or not to cleave, that is the question. Cleave can refer to being in close contact, to staying really, really close to someone or something: “If you are walking in the pitch-black woods without a flashlight, you want to cleave to the person in front of you.” On the other hand, it can mean to split apart with a sharp tool — which is not the action you want to happen while walking in the woods. We’ve seen that movie.

cleave to … => be loyal to …

# cosset☢

来自古英语 cot-sit, 其中 cot 是婴儿床的意思, 坐在婴儿床里面的小孩是被宠爱的, => 引申为"to give a lot of attention to making someone comfortable and to protecting them from anything unpleasant", 可以翻译成"宠爱"也可以翻译成"溺爱", 褒义贬义皆可

# coward / cowardice / cower

前两个是 wArd, 而后面一个是 wEr, 虽然三个单词的意思很相近, 但是 cower 的词根是不一样的.

还有一个意思差不多的单词是 craven => extremely cowardly

# hermetic

很多炼金术士、神秘学学者和新柏拉图学派学者认为,埃及神话中的智慧之神托特(Thoth,又译透特或图特)等同于希腊神话中的赫尔墨斯(Hermes)。托特是古埃及神话的智慧之神,相传是古埃及文字的发明者。人们将托特尊称为“三倍伟大的赫尔墨斯”(Hermes Trismegistos, 即 Thrice-Great Hermes),因为他是最伟大的哲学家、最伟大的祭司、最伟大的国王。三倍伟大还有另一种解释:那就是托特(或赫尔墨斯)的学问被分为三大分支:炼金术、占星术和巫术,它们被认为是宇宙智慧的三个方面。托特创立了赫尔墨斯神智学,据说完全密封玻璃瓶的方法就是他发明的。从赫尔墨斯的名字 Hermes 衍生出英语单词 hermetic。

# embroil☢

to get deeply involved in a difficult situation

联系 embroider, 刺绣, 刺绣都是复杂精巧的, embroiled 一个困境就像刺绣错综复杂的线一样, 难以解开

imbroglio 错综复杂的局面, a very confusing and complicated situation, 就相当于 embroil 的名词,

# inclement☢

clement 是"温和的"意思, in + clement 就是"不温和的", 这两个词都特指天气, inclement 通常用于指 cold, stormy 的天气,

# industrious / industrial

industrious => 人勤劳的, 勤奋的 industrial => 工业的

# indulge

# institute

作为动词, institute 并不一定是要建立某个 institution, 只要 start 就可以了, 当然这是一个比较 formal’的 word

institute 还可以作为名词, 大概相当于汉语里面的"机构, 研究所, 学院", institution 和 institute 的区别并不大, 网上一些论坛的讨论也没有很明确的结论. 不过似乎 institute 更偏向于教育, 科学机构, 比如 Massachusetts Institute of Technology.

# mettle☢

ability and determination when competing or doing sth difficult, ability to do sth well under difficult circumstances. 困境下的坚持, 才干与勇气, 这个词感觉用中文里面的一个词说不全面.

on your mettle 大概就是展示你的 mettle 的意思, 就是在一个困难的局面下全力以赴的意思.

# posit / postulate☢

posit = postulate

# agape / agog

这两个词只有一丢丢像.

# agape

agape 在词典里面有两个读音, 这是因为两个读音的意思不一样:

agape is pronounced either “uh-gaype” or “uh-gah-pay”, depending on which meaning you’re referring to.

The first pronounciation (a-gape) refers to a person’s mouth being wide open in surprise, wonder or astonishment. It’s an adjective.

The second pronounciation (a-ga-pe) has Greek origins and means the highest form of love - the love of God for man, under unconditional circumstances.

# bait☢

注意 bait 作为动词并不是"诱惑"的意思, 而是"激怒"的意思.

而"诱惑"可以对应单词"entrap"

# demoralize

这里的 moral 是 morale 的意思, 所以 demoralize 是 dishearten, discourage 的意思.

# masquerade

可以记忆为 mask(q)uerade => 用mask伪装.

# applicable

就是 apply 的 adj 形式

# gorge / disgorge

gorge 本意是"throat, 喉咙", 后来引申为"狼吞虎咽"的意思

disgorge 就是 gorge 的反义词,

# bombast / bombard☢

bombast => pomposity, ranting, bragging, 浮夸的空话 bombard => 连续轰炸

# Bravado / Bravura

Bravado: A swaggering show of courage

Bravura: Brilliant and showy technical skill

# ethereal / ephemeral

# ethereal

Something ethereal is airy and insubstantial, like a ghostly figure at the top of the stairs. This word can also describe something delicate and light, like a singer’s ethereal voice.

Ethereal comes from the Greek word for ether, which means “air” or more specifically “the upper regions of space.” An ethereal substance or sound is one that carries the feeling of light and air — something you might see in a vision that strikes you as heavenly or supernatural.

# ephemeral

Something that is fleeting or short-lived is ephemeral, like a fly that lives for one day or text messages flitting from cellphone to cellphone.

Ephemeral (ə-FEM-ər-əl) was originally a medical term with the specific meaning “lasting only one day,” as a fever or sickness (Hemera means “day” in Greek.) The word became more general, coming to mean “lasting a short time,” covering the life spans of plants or insects and then eventually anything that is fleeting or transitory. A related word is the plural noun ephemera, meaning “things that are meant to last for only a short time.” Posters for a rock concert are often ephemera, unless the band is so famous that they get saved and sold on eBay.

A thing can be ethereal but not ephemeral, like a nebula. A thing can also be ephemeral but not ethereal, like the Qin Empire.

# impetus☢

An impetus is the force behind something, whether it’s a boulder rolling down a hill or a person making a decision.

Very little would get done if there were no such thing as an impetus: an impetus is some kind of force that gets something or somebody moving. If you push a car that’s out of gas, you’re the impetus that’s getting it moving. An impetus doesn’t have to be physical. Advertisers hope their commercials will be an impetus to buy the product.

# impetuous

impetus 的形容词形式就是 impetuous, “充满 impetus 的”, 词义贬义化, 就变成了冲动的, 鲁莽的, 草率的, 轻率的 的意思了.

He was young and impetuous. He tended to react in a heated and impetuous way.

# immemorial☢

ancient

since/from time immemorial for a very long time => 相当于"自古以来", 是一种固定搭配

# rave☢

rave 强调的是说话时十分激动的状态, 说的话可以是好的, 也可以是坏的

# vitiate

As some sneaky five-year-olds know, crossing one’s fingers while making a promise is an effective way to vitiate, or destroy the validity of, an agreement.

Vitiate is often used when a legal agreement is made invalid, but it can also refer to the debasement or corruption of something or someone. If a malicious five-year-old on the playground teaches the other children to lie with their fingers crossed, she would be responsible for vitiating the playground community. The first syllable of this word is pronounced “vish,” like the first syllable in vicious.

# Why do we cross our fingers for luck and also cross them when we tell a lie?

有趣的是, Finger-crossing 既可以用于祈求好运, 也可以在撒谎的时候用来免除自己的"罪责".

It is speculated that Christians started making the cross symbol with their fingers when lying to protect themselves against God’s wrath for breaking one of the commandments. As to when this started, it has been speculated that it dates all the way back to the beginnings of Christianity. . . when Christians had to lie about being Christians since the religion was outlawed, often under penalty of death. However, as with the “luck” finger crossing, direct evidence is hard to come by, so we’re left with educated theories.

These days we often use the evocative power of words to accomplish the same end, with phrases like ‘I have my fingers crossed,’ when wishing for good luck, and the kids’ response: ‘You can’t get me: I had my fingers crossed!’ when they’re trying to catch one another in a lie.

# compress

compress既可以指物理上的"按压, 压缩", 也可以指抽象意义上的"压缩 => 缩短, 精炼", 计算机里面的文件压缩也叫"compress"

# courteous☢

有礼貌的, 不是一个贬义词!

# clarion

clarion 几乎总是出现在词组"clarion call"里面, 表示"…的号角, 号召"的意思.

关于 clarion 的历史网上说法不一, 有的人认为这是一种音调很高的 trumpet, 有的人认为这只是小号的高音域(high register), (没有找到关于 clariond 的文物图片), 但总之 clarion 的声音一定是很响亮的, 很高昂的.

# loath / loathe, Is It ‘Loath’ or ‘Loathe’?

Loath’ is an adjective; ‘loathe’ is a verb. For example: “No wonder my child loathes his food; I’m loath to try it myself.”

Loathe is a verb (“to dislike greatly”). You loathe that guy at work who steals your food from the refrigerator (you probably loathe many more people than that, but the guy who steals your food is just the most convenient example).

Loath is an adjective (“not willing”). You are loath to confront the guy at work who keeps stealing your food from the refrigerator, because he often talks to himself and has a peculiar smell.

# stouthearted

stout => 结实的, 顽强的 heart ed => 心脏强大的 => brave and determined

# adumbrate☢

ad- => to umbr => shadow, to cast in a shadow ate => to cast a shadow over => to outline, sketch 用影子来表示某个更加复杂的东西, 也就是大概描述的意思.

# umbrage

这里的词根和 adumbrade 一样, umbrage 可以理解为被阴影覆盖的状态, 也就是被冷落了, 被忽视了, 没有被尊重, 通常用在固定词组"take umbrage"里面.

400

# ostensible / ostentatious☢

ostensible appearing or claiming to be one thing when it is really something else 表面上的;假称的,假托的

ostentatious too obviously showing your money, possessions, or power, in an attempt to make other people notice and admire you 铺张的,摆阔的;炫耀的,卖弄的;招摇的

# puissance / impuissance☢

puissance 是权力的意思, 而 impuissance 才是软弱无能的意思, im前缀表示缺少. 容易被pussy这个单词影响而搞混

# slipshod

这是一个很有趣的单词, slip => slippers 也就是拖鞋, shod =>“wearing shoes” , 合起来就是"wearing slippers or loose shoes", “穿拖鞋的” 在大街上看到穿拖鞋的, 走路大大咧咧的人我们会觉得他们很散漫, 而古人也这么觉得, 所以 slipshod 也就有了"工作马虎的, 不严谨的"意思

# wholly or wholely ?☢

wholly 才是对的!!!!!!!!!

# loll / lull

lull => 安静的间隙, 安抚, 使安静 loll => 懒散地躺着或者坐着

# waddle or wobble

waddle摇晃着向前走, wobble就只是摇晃而已

# bump

为了在论坛里面让自己的帖子重新回到开头,就可以发一个bumping,类似于汉语里面的“顶”,“不要沉”

# give you a leg up on…

助你一臂之力. 有趣的是汉语里面是手臂, 而英语里面是腿, 不过英语里面的意思是将双手合拢作为其他人踩的地方的意思.

I don’t think I can get on this horse without help. Can someone give me a leg up?

# to top it all off

If you have been describing bad things that happened, and then say that to top it all off something else happened, you mean that the final thing was even worse: